Текст 233

লক্ষ্মী-দেবী যথাকালে গেলা নিজ-ঘর ।
প্রভু নৃত্য করে, হৈল তৃতীয় প্ৰহর ॥ ২৩৩ ॥
лакшмӣ-девӣ йатха̄-ка̄ле гела̄ ниджа-гхара
прабху нр̣тйа каре, хаила тр̣тӣйа прахара
лакшмӣ — богиня процветания; йатха̄ — в должный срок; гела̄ — вернулась; ниджа — в свои покои; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нр̣тйа — танцует; хаила — наступил; тр̣тӣйа — полдень.

Перевод:

В конце концов богиня процветания возвратилась в свои покои. Пока Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, наступил полдень.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 234

চারি সম্প্রদায় গান করি’ বহু শ্রান্ত হৈল ।
মহাপ্রভুর প্রেমাবেশ দ্বিগুণ বাড়িল ॥ ২৩৪ ॥
ча̄ри сампрада̄йа га̄на кари’ баху ш́ра̄нта хаила
маха̄прабхура према̄веш́а двигун̣а ба̄д̣ила
ча̄ри — четыре группы санкиртаны; баху — долго; ш́ра̄нта — устали; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према — экстатическая любовь; дви — вдвое; ба̄д̣ила — возросла.

Перевод:

Все четыре группы санкиртаны очень устали от долгого пения. Что же касается Шри Чайтаньи Махапрабху, то Его экстатическая любовь стала вдвое сильнее.

Комментарий:

[]

Текст 235

রাধা-প্রেমাবেশে প্রভু হৈলা সেই মূর্তি ।
নিত্যানন্দ দূরে দেখি’ করিলেন স্তুতি ॥ ২৩৫ ॥
ра̄дха̄-према̄веш́е прабху хаила̄ сеи мӯрти
нитйа̄нанда дӯре декхи’ карилена стути
ра̄дха̄ — от экстатической любви Шримати Радхарани; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаила̄ — стал; сеи — Ее точным подобием; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; дӯре — увидев издалека; карилена — возносит молитвы.

Перевод:

Танцуя в любовном экстазе Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху вдруг принял Ее облик. Заметив это издалека, Нитьянанда Прабху стал возносить Ему молитвы.

Комментарий:

[]