Текст 229

শুনি’প্রেমাবেশে নৃত্য করে শ্রীনিবাস ।
কক্ষতালি বাজায়, করে অট্ট-অট্ট হাস ॥ ২২৯ ॥
ш́уни’ према̄веш́е нр̣тйа каре ш́рӣнива̄са
какша-та̄ли ба̄джа̄йа, каре ат̣т̣а-ат̣т̣а ха̄са
ш́уни’ — услышав; према — в экстатической любви; нр̣тйа — танцует; ш́рӣнива̄са — Шриваса Тхакур; какша — под мышками ладонями; ба̄джа̄йа — звуки; каре — издает; ат̣т̣а — оглушительный хохот.

Перевод:

От этих слов Шриваса Тхакур, охваченный экстатической любовью, пустился в пляс. Он громко хлопал ладонями под мышками и оглушительно хохотал.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 230

রাধার শুদ্ধরস প্রভু আবেশে শুনিল ।
সেই রসাবেশে প্রভু নৃত্য আরম্ভিল ॥ ২৩০ ॥
ра̄дха̄ра ш́уддха-раса прабху а̄веш́е ш́унила
сеи раса̄веш́е прабху нр̣тйа а̄рамбхила
ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; ш́уддха — о чистой трансцендентной расе; а̄веш́е — выслушал в великом экстазе; сеи — этой; раса — поглощенный экстатической любовью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нр̣тйа — начал танцевать.

Перевод:

Так Шри Чайтанья Махапрабху услышал о чистых трансцендентных взаимоотношениях Шримати Радхарани с Кришной. Придя в трансцендентный экстаз, Господь тоже принялся танцевать.

Комментарий:

[]

Текст 231

রসাবেশে প্রভুর নৃত্য, স্বরূপের গান ।
‘বল’ ‘বল’ বলি’ প্রভু পাতে নিজ-কাণ ॥ ২৩১ ॥
раса̄веш́е прабхура нр̣тйа, сварӯпера га̄на
‘бала’ ‘бала’ бали’ прабху па̄те ниджа-ка̄н̣а
раса — в экстатических расах; нр̣тйа — танец; сварӯпера — и пение Сварупы Дамодары; бала — говори еще, говори еще; бали’ — говоря; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; па̄те — подставляет; ниджа — ухо.

Перевод:

Сварупа Дамодара пел, а Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, охваченный экстазом любви к Богу. Весь обратившись в слух, Он восклицал: «Пой еще! Пой еще!»

Комментарий:

[]