Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.213
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.213
Оригинал: তবে শান্ত হঞা লক্ষ্মী যায় নিজ ঘর । আমার লক্ষ্মীর সম্পদ্ — বাক্য অগোচর ॥ ২১৩ ॥
Транскрипция: табе ш́а̄нта хан̃а̄ лакшмӣ йа̄йа ниджа гхара а̄ма̄ра лакшмӣра сампад — ва̄кйа-агочара
Синонимы: табе — тогда; ш́а̄нта-хан̃а̄ — успокоившись; лакшмӣ — богиня процветания; йа̄йа — возвращается; ниджа-гхара — в свои покои; а̄ма̄ра — моей; лакшмӣра — богини процветания; сампад — великолепие; ва̄кйа-агочара — неописуемо.
Перевод: «Удовлетворенная этим, богиня процветания возвращается в свои покои. Только посмотри! Величие моей богини процветания не описать словами».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.214
Оригинал: দুগ্ধ আউটি’ দধি মথে তোমার গোপীগণে । আমার ঠাকুরাণী বৈসে রত্নসিংহাসনে ॥ ২১৪ ॥
Транскрипция: дугдха а̄ут̣и’ дадхи матхе тома̄ра гопӣ-ган̣е а̄ма̄ра т̣ха̄кура̄н̣ӣ ваисе ратна-сим̇ха̄сане
Синонимы: дугдха-а̄ут̣и’ — вскипятив молоко; дадхи — в йогурт; матхе — сбивают; тома̄ра — твои; гопӣ-ган̣е — гопи; т̣ха̄кура̄н̣ӣ — госпожа; ваисе — восседает; ратна-сим̇ха̄сане — на троне из драгоценных камней.
Перевод: Далее Шриваса Тхакур сказал Сварупе Дамодаре: «Твои гопи кипятят молоко и сбивают йогурт, а моя госпожа, богиня процветания, восседает на троне из драгоценных камней».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.215
Оригинал: নারদ-প্রকৃতি শ্রীবাস করে পরিহাস । শুনি’ হাসে মহাপ্রভুর যত নিজ-দাস ॥ ২১৫ ॥
Транскрипция: на̄рада-пракр̣ти ш́рӣва̄са каре париха̄са ш́уни’ ха̄се маха̄прабхура йата ниджа-да̄са
Синонимы: на̄рада-пракр̣ти — обладающий природой Нарады Муни; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; каре-париха̄са — шутит; ш́уни’ — услышав; ха̄се — улыбаются; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — все; ниджа-да̄са — личные слуги.
Перевод: Так шутил Шриваса Тхакур, пребывающий в умонастроении Нарады Муни. Слуги Шри Чайтаньи Махапрабху слушали его и улыбались.
>