Текст 210

লক্ষ্মীর চরণে আনি’ করায় প্রণতি ।
ধন-দণ্ড লয়, আর করায় মিনতি ॥ ২১০ ॥
лакшмӣра чаран̣е а̄ни’ кара̄йа пран̣ати
дхана-дан̣д̣а лайа, а̄ра кара̄йа минати
лакшмӣра — к лотосным стопам богини процветания; а̄ни’ — приведя; кара̄йа — заставляют кланяться; дхана — берут подать; а̄ра — также; кара̄йа — заставляют выражать; минати — покорность.

Перевод:

«Слуг Господа Джаганнатхи, приводимых к лотосным стопам богини процветания, заставляли платить ей подать и выражать покорность».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 211

রথের উপরে করে দণ্ডের তাড়ন ।
চোর-প্রায় করে জগন্নাথের সেবকগণ ॥ ২১১ ॥
ратхера упаре каре дан̣д̣ера та̄д̣ана
чора-пра̄йа каре джаганна̄тхера севака-ган̣а
ратхера — по колеснице; каре — бьют палками; чора — как с преступниками; каре — обращаются; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; севака — с личными слугами.

Перевод:

«По колеснице служанки били палками, а со слугами Джаганнатхи обращались, как с преступниками».

Комментарий:

[]

Текст 212

সব ভৃত্যগণ কহে, — যোড় করি’ হাত ।
‘কালি আনি দিব তোমার আগে জগন্নাথ’ ॥ ২১২ ॥
саба бхр̣тйа-ган̣а кахе, — йод̣а кари’ ха̄та
‘ка̄ли а̄ни диба тома̄ра а̄ге джаганна̄тха’
саба — все слуги сказали; йод̣а — сложив ладони; ка̄ли — завтра; а̄ни — приведя; диба — дадим; тома̄ра — тобой; а̄ге — перед; джаганна̄тха — Господа Джаганнатху.

Перевод:

«Наконец все слуги Господа Джаганнатхи со сложенными ладонями взмолились богине процветания, пообещав привести к ней Господа Джаганнатху на следующий же день».

Комментарий:

[]