Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.210
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.210
Оригинал: লক্ষ্মীর চরণে আনি’ করায় প্রণতি । ধন-দণ্ড লয়, আর করায় মিনতি ॥ ২১০ ॥
Транскрипция: лакшмӣра чаран̣е а̄ни’ кара̄йа пран̣ати дхана-дан̣д̣а лайа, а̄ра кара̄йа минати
Синонимы: лакшмӣра-чаран̣е — к лотосным стопам богини процветания; а̄ни’ — приведя; кара̄йа-пран̣ати — заставляют кланяться; дхана-дан̣д̣а-лайа — берут подать; а̄ра — также; кара̄йа — заставляют выражать; минати — покорность.
Перевод: «Слуг Господа Джаганнатхи, приводимых к лотосным стопам богини процветания, заставляли платить ей подать и выражать покорность».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.211
Оригинал: রথের উপরে করে দণ্ডের তাড়ন । চোর-প্রায় করে জগন্নাথের সেবকগণ ॥ ২১১ ॥
Транскрипция: ратхера упаре каре дан̣д̣ера та̄д̣ана чора-пра̄йа каре джаганна̄тхера севака-ган̣а
Синонимы: ратхера-упаре — по колеснице; каре-дан̣д̣ера-та̄д̣ана — бьют палками; чора-пра̄йа — как с преступниками; каре — обращаются; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; севака-ган̣а — с личными слугами.
Перевод: «По колеснице служанки били палками, а со слугами Джаганнатхи обращались, как с преступниками».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.212
Оригинал: সব ভৃত্যগণ কহে, — যোড় করি’ হাত । ‘কালি আনি দিব তোমার আগে জগন্নাথ’ ॥ ২১২ ॥
Транскрипция: саба бхр̣тйа-ган̣а кахе, — йод̣а кари’ ха̄та ‘ка̄ли а̄ни диба тома̄ра а̄ге джаганна̄тха’
Синонимы: саба-бхр̣тйа-ган̣а-кахе — все слуги сказали; йод̣а-кари’-ха̄та — сложив ладони; ка̄ли — завтра; а̄ни — приведя; диба — дадим; тома̄ра — тобой; а̄ге — перед; джаганна̄тха — Господа Джаганнатху.
Перевод: «Наконец все слуги Господа Джаганнатхи со сложенными ладонями взмолились богине процветания, пообещав привести к ней Господа Джаганнатху на следующий же день».