Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.203
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.203
Оригинал: শ্রীবাস হাসিয়া কহে, — শুন, দামোদর । আমার লক্ষ্মীর দেখ সম্পত্তি বিস্তর ॥ ২০৩ ॥
Транскрипция: ш́рӣва̄са ха̄сийа̄ кахе, — ш́уна, да̄модара а̄ма̄ра лакшмӣра декха сампатти вистара
Синонимы: ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; ха̄сийа̄ — улыбнувшись; кахе — говорит; ш́уна — послушай; да̄модара — Дамодара Госвами; а̄ма̄ра-лакшмӣра — моей богини процветания; декха — взгляни; сампатти-вистара — на непревзойденное великолепие.
Перевод: Тут Шриваса Тхакур улыбнулся и сказал Сварупе Дамодаре: «Послушайте, господин мой! Полюбуйтесь на великолепие моей богини процветания!»
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.204
Оригинал: বৃন্দাবনের সম্পদ্ দেখ, — পুষ্প-কিসলয় । গিরিধাতু-শিখিপিচ্ছ-গুঞ্জাফল-ময় ॥ ২০৪ ॥
Транскрипция: вр̣нда̄ванера сампад декха, — пушпа-кисалайа гиридха̄ту-ш́икхипиччха-гун̃джа̄пхала-майа
Синонимы: вр̣нда̄ванера — Вриндавана; сампад — на богатство; декха — взгляни; пушпа-кисалайа — несколько цветков и побегов; гири-дха̄ту — горстка горных минералов; ш́икхи-пиччха — пара павлиньих перьев; гун̃джа̄-пхала-майа — немного гунджа-пхалы.
Перевод: «Что касается Вриндавана, то все его богатство — это несколько цветков и побегов, горстка горных минералов, пара павлиньих перьев и вьюнок под названием гунджа».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.205
Оригинал: বৃন্দাবন দেখিবারে গেলা জগন্নাথ । শুনি’ লক্ষ্মী-দেবীর মনে হৈল আসোয়াথ ॥ ২০৫ ॥
Транскрипция: вр̣нда̄вана декхиба̄ре гела̄ джаганна̄тха ш́уни’ лакшмӣ-девӣра мане хаила а̄сойа̄тха
Синонимы: вр̣нда̄вана — Вриндавана-дхаму; декхиба̄ре — повидать; гела̄ — отправился; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; ш́уни’ — услышав; лакшмӣ-девӣра — богини процветания; мане — в уме; хаила — возникла; а̄сойа̄тха — ревность.
Перевод: «Решив повидать Вриндаван, Джаганнатха отправился туда, и, когда богиня процветания услышала об этом, ее охватило беспокойство и ревность».
>