Текст 198

কৃষ্ণ-বাঞ্ছা পূর্ণ হয়, করে পাণি-রোধ ।
অন্তরে আনন্দ রাধা, বাহিরে বাম্য-ক্রোধ ॥ ১৯৮ ॥
кр̣шн̣а-ва̄н̃чха̄ пӯрн̣а хайа, каре па̄н̣и-родха
антаре а̄нанда ра̄дха̄, ба̄хире ва̄мйа-кродха
кр̣шн̣а — желания Господа Кришны; пӯрн̣а — исполненными; хайа — пусть будут; каре — совершает; па̄н̣и — отталкивание рукой; антаре — в душе; а̄нанда — трансцендентное блаженство; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; ба̄хире — внешне; ва̄мйа — несогласие; кродха — гнев.

Перевод:

«Шримати Радхарани отталкивает Кришну рукой, но про Себя думает: „Пусть Кришна удовлетворит Свои желания“. Таким образом, в душе Она испытывает блаженство, хотя и выражает всем Своим видом несогласие и гнев».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 199

ব্যথা পাঞা’ করে যেন শুষ্ক রোদন ।
ঈষৎ হাসিয়া কৃষ্ণে করেন ভর্ৎসন ॥ ১৯৯ ॥
вйатха̄ па̄н̃а̄’ каре йена ш́ушка родана
ӣшат ха̄сийа̄ кр̣шн̣е карена бхартсана
вйатха̄ — оскорбившись; каре — являет; йена — будто; ш́ушка — без слез; родана — плач; ӣшат — мягко; ха̄сийа̄ — улыбнувшись; кр̣шн̣е — Кришне; карена — делает; бхартсана — упрек.

Перевод:

«Шримати Радхарани притворно, без слез, плачет, как будто Ее оскорбили, а потом, мягко улыбнувшись, начинает упрекать Кришну».

Комментарий:

[]

Текст 200

পাণিরোধমবিরোধিতবাঞ্ছং ভর্ৎসনাশ্চ মধুরস্মিতগর্ভাঃ ।
মাধবস্য কুরুতে করভোরুর্হারি শুষ্করুদিতঞ্চ মুখেঽপি ॥ ২০০ ॥
па̄н̣и-родхам авиродхита-ва̄н̃чхам̇
бхартсана̄ш́ ча мадхура-смита-гарбха̄х̣
ма̄дхавасйа куруте карабхорур
ха̄ри ш́ушка-рудитам̇ ча мукхе ’пи
па̄н̣и — руки; родхам — останавливая; авиродхита — беспрепятственно; ва̄н̃чхам — желание Кришны; бхартсана̄х̣ — упреки; ча — и; мадхура — сладостной; смита — таящиеся в мягкой улыбке; ма̄дхавасйа — Шри Кришны; куруте — выражает; карабха — та, чьи бедра напоминают хобот слоненка; ха̄ри — обворожительная; ш́ушка — плач без слез; ча — и; мукхе — на лице; апи — также.

Перевод:

«На самом деле Шримати Радхарани, бедра которой напоминают хобот слоненка, не против того, чтобы Кришна прикасался к Ней. Тем не менее Она отвергает Его ухаживания и с мягкой улыбкой ругает Его. При этом Радхарани плачет, но на Ее обворожительном лице не появляется ни одной слезинки».

Комментарий:

[]