Текст 195

লোভে আসি’ কৃষ্ণ করে কঞ্চুকাকর্ষণ ।
অন্তরে উল্লাস, রাধা করে নিবারণ ॥ ১৯৫ ॥
лобхе а̄си’ кр̣шн̣а каре кан̃чука̄каршан̣а
антаре улла̄са, ра̄дха̄ каре нива̄ран̣а
лобхе — в страсти; а̄си’ — подойдя; кр̣шн̣а — Господь Кришна; каре — хватает за край сари; улла̄са — ликующая; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; каре — сопротивляется.

Перевод:

«Когда Кришна подходит к Шримати Радхарани и жадно хватает Ее за край сари, в действительности Ей это очень нравится, однако Она все равно пытается остановить Кришну».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 196

বাহিরে বামতা-ক্রোধ, ভিতরে সুখ মনে ।
‘কুট্টমিত’-নাম এই ভাব-বিভূষণে ॥ ১৯৬ ॥
ба̄хире ва̄мата̄-кродха, бхитаре сукха мане
‘кут̣т̣амита’-на̄ма эи бха̄ва-вибхӯшан̣е
ба̄хире — внешне; ва̄мата̄ — противостояние; кродха — гнев; бхитаре — внутри; сукха — радость; мане — в уме; кут̣т̣амита — куттамита; эи — это; бха̄ва — украшение в виде экстатического умонастроения.

Перевод:

«Это экстатическое умонастроение Шримати Радхарани называется куттамитой. Когда проявляется это экстатическое украшение, Радхарани как будто пытается избегать Кришну. Она напускает на Себя сердитый вид, хотя в душе очень счастлива».

Комментарий:

[]

Текст 197

স্তনাধরাদিগ্রহণে হৃৎপ্রীতাবপি সম্ভ্রমাৎ ।
বহিঃক্রোধো ব্যথিতবৎ প্রোক্তং কুট্টমিতং বুধৈঃ ॥ ১৯৭ ॥
стана̄дхара̄ди-грахан̣е
хр̣т-прӣта̄в апи самбхрама̄т
бахих̣ кродхо вйатхита-ват
проктам̇ кут̣т̣амитам̇ будхаих̣
стана — грудь; адхара — губы; а̄ди — и остальное; грахан̣е — когда схвачены; хр̣т — радость в сердце; апи — хотя; самбхрама̄т — из за правил приличия; бахих̣ — внешне; кродхах̣ — гнев; вйатхита — расстроена; ват — будто; проктам — именуемо; кут̣т̣амитам — куттамита (специальный термин); будхаих̣ — сведущими людьми.

Перевод:

«Когда край сари Радхарани и вуаль, прикрывающая Ее лицо, оказываются в руке Кришны, Радхарани выглядит оскорбленной и рассерженной, однако в глубине сердца Она весьма довольна. Сведущие люди называют это настроение куттамитой».

Комментарий:

Это цитата из «Уджвала-ниламани» (Анубхава-пракарана, 44).