Текст 187

গতিস্থানাসনাদীনাং মুখনেত্রাদিকর্মণাম্ ।
তাৎকালিকন্তু বৈশিষ্ট্যং বিলাসঃ প্রিয়সঙ্গজম্ ॥ ১৮৭ ॥
гати-стха̄на̄сана̄дӣна̄м̇
мукха-нетра̄ди-карман̣а̄м
та̄тка̄ликам̇ ту ваиш́ишт̣йам̇
вила̄сах̣ прийа-сан̇га-джам
гати — в движении; стха̄на — стоя; а̄сана — сидя и так далее; мукха — лица; нетра — глаз; а̄ди — и прочего; карман̣а̄м — движений; та̄т — в это время; ту — тогда; ваиш́ишт̣йам — разные признаки; вила̄сах̣ — под названием вила̄са.

Перевод:

«Разные признаки экстаза, которые можно видеть на лице женщины, в ее глазах и других частях тела и которые проявляются в ее движениях и в том, как она стоит или сидит при встрече с возлюбленным, называются виласой».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 188

লজ্জা, হর্ষ, অভিলাষ, সম্ভ্রম, বাম্য, ভয় ।
এত ভাব মিলি’ রাধায় চঞ্চল করয় ॥ ১৮৮ ॥
ладжджа̄, харша, абхила̄ша, самбхрама, ва̄мйа, бхайа
эта бха̄ва мили’ ра̄дха̄йа чан̃чала карайа
ладжджа̄ — смущение; харша — ликование; абхила̄ша — желание; самбхрама — уважительное отношение; ва̄мйа — качества, присущие гопи левого крыла; бхайа — страх; эта — эти; бха̄ва — признаки экстаза; мили’ — соединившись; ра̄дха̄йа — Шримати Радхарани; чан̃чала — приводят в смятение.

Перевод:

Сварупа Дамодара сказал: «Смущение, ликование, желание, уважительное отношение, страх и все качества, присущие гопи левого крыла, — таковы признаки экстаза, которые, проявляясь одновременно, приводят Шримати Радхарани в смятение».

Комментарий:

В следующем стихе, который вошел в «Говинда-лиламриту» (9.11), приводится соответствующее объяснение.

Текст 189

পুরঃ কৃষ্ণালোকাৎ স্থগিতকুটিলাস্যা গতিরভূৎ
তিরশ্চীনং কৃষ্ণাম্বরদরবৃতং শ্রীমুখমপি ।
চলত্তারং স্ফারং নয়নযুগমাভুগ্নমিতি সা
বিলাসাখ্য-স্বালঙ্করণবলিতাসীৎ প্রিয়মুদে ॥ ১৮৯ ॥
пурах̣ кр̣шн̣а̄лока̄т стхагита-кут̣ила̄сйа̄ гатир абхӯт
тираш́чӣнам̇ кр̣шн̣а̄мбара-дара-вр̣там̇ ш́рӣ-мукхам апи
чалат-та̄рам̇ спха̄рам̇ найана-йугам а̄бхугнам ити са̄
вила̄са̄кхйа-сва̄лан̇каран̣а-валита̄сӣт прийа-муде
пурах̣ — перед Собой; кр̣шн̣а — увидев Господа Кришну; стхагита — остановилась и приготовилась дать отпор; асйа̄х̣ — Шримати Радхарани; гатих̣ — движение; абхӯт — стало; тираш́чӣнам — имеющее двусмысленное выражение; кр̣шн̣а — синей вуалью; дара — прикрытое; ш́рӣ — также и Свое лицо; чалат — подобные танцующим звездам; спха̄рам — удлиненные; найана — глаза; а̄бхугнам — миндалевидные; ити — так; са̄ — Она (Радхарани); вила̄са — под названием вила̄са; валита — украшена; а̄сӣт — была; прийа — лишь больше удовольствия для Шри Кришны.

Перевод:

«„Увидев Господа Кришну прямо перед Собой, Шримати Радхарани остановилась и приготовилась дать Ему отпор. Хотя лицо Радхарани прикрывала синяя вуаль, Ее большие лучистые миндалевидные глаза заметались от волнения. Украшенная виласой, Она стала еще прекраснее, доставив этим удовольствие Шри Кришне, Верховной Личности Бога“».

Комментарий:

[]