Текст 185
Оригинал:
রাধা বসি’ আছে, কিবা বৃন্দাবনে যায় ।
তাহাঁ যদি আচম্বিতে কৃষ্ণ-দরশন পায় ॥ ১৮৫ ॥
Транскрипция:
ра̄дха̄ васи’ а̄чхе, киба̄ вр̣нда̄ване йа̄йа
та̄ха̄н̇ йади а̄чамбите кр̣шн̣а-дараш́ана па̄йа
Синонимы:
ра̄дха̄ — Шримати Радхарани сидит; киба̄ — или; вр̣нда̄ване — направляется во Вриндаван; та̄ха̄н̇ — там; йади — если; а̄чамбите — неожиданно; кр̣шн̣а — получает возможность увидеть Кришну.
Перевод:
«Иногда, когда Шримати Радхарани сидит или когда Она идет во Вриндаван, Кришна появляется у Нее перед глазами».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 186
Оригинал:
দেখিতে নানা-ভাব হয় বিলক্ষণ ।
যে বৈলক্ষণ্যের নাম ‘বিলাস’-ভূষণ ॥ ১৮৬ ॥
Транскрипция:
декхите на̄на̄-бха̄ва хайа вилакшан̣а
се ваилакшан̣йера на̄ма ‘вила̄са’-бхӯшан̣а
Синонимы:
декхите — видя; на̄на̄ — разных видов экстаза; хайа — есть; вилакшан̣а — разнообразные признаки; се — этих; ваилакшан̣йера — разнообразных признаков; на̄ма — название; вила̄са — виласа.
Перевод:
«Признаки разных видов экстаза, которые Она проявляет при этом, носят название вила̄са».
Комментарий:
Это объясняется в следующем стихе, который взят из «Уджвала-ниламани» (Анубхава-пракарана, 39).
Текст 187
Оригинал:
গতিস্থানাসনাদীনাং মুখনেত্রাদিকর্মণাম্ ।
তাৎকালিকন্তু বৈশিষ্ট্যং বিলাসঃ প্রিয়সঙ্গজম্ ॥ ১৮৭ ॥
Транскрипция:
гати-стха̄на̄сана̄дӣна̄м̇
мукха-нетра̄ди-карман̣а̄м
та̄тка̄ликам̇ ту ваиш́ишт̣йам̇
вила̄сах̣ прийа-сан̇га-джам
Синонимы:
гати — в движении; стха̄на — стоя; а̄сана — сидя и так далее; мукха — лица; нетра — глаз; а̄ди — и прочего; карман̣а̄м — движений; та̄т — в это время; ту — тогда; ваиш́ишт̣йам — разные признаки; вила̄сах̣ — под названием вила̄са.
Перевод:
«Разные признаки экстаза, которые можно видеть на лице женщины, в ее глазах и других частях тела и которые проявляются в ее движениях и в том, как она стоит или сидит при встрече с возлюбленным, называются виласой».
Комментарий:
[]