Текст 169
Оригинал:
এত ভাবভূষায় ভূষিত শ্রীরাধার অঙ্গ ।
দেখিতে উথলে কৃষ্ণসুখাব্ধি-তরঙ্গ ॥ ১৬৯ ॥
Транскрипция:
эта бха̄ва-бхӯша̄йа бхӯшита ш́рӣ-ра̄дха̄ра ан̇га
декхите утхале кр̣шн̣а-сукха̄бдхи-таран̇га
Синонимы:
эта — столькими; бха̄ва — украшениями в виде признаков экстаза; бхӯшита — украшенное; ш́рӣ — Шримати Радхарани; ан̇га — тело; декхите — увидев; утхале — поднимаются; кр̣шн̣а — в океане счастья Кришны; таран̇га — волны.
Перевод:
«Когда на теле Шримати Радхарани проявляются украшения в виде многочисленных признаков экстаза, в океане счастья Кришны сразу же поднимаются трансцендентные волны».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 170
Оригинал:
কিলকিঞ্চিতাদি-ভাবের শুন বিবরণ ।
যে ভাব-ভূষায় রাধা হরে কৃষ্ণ-মন ॥ ১৭০ ॥
Транскрипция:
кила-кин̃чита̄ди-бха̄вера ш́уна виваран̣а
йе бха̄ва-бхӯша̄йа ра̄дха̄ харе кр̣шн̣а-мана
Синонимы:
кила — начиная с того вида экстаза, который именуется кила кинчита; ш́уна — послушай; виваран̣а — описание; йе — экстатических украшений, которыми; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; харе — пленяет; кр̣шн̣а — ум Кришны.
Перевод:
«А теперь послушай описание разных видов экстаза, начиная с кила-кинчиты. Этими экстатическими украшениями Шримати Радхарани пленяет ум Кришны».
Комментарий:
[]
Текст 171
Оригинал:
রাধা দেখি’ কৃষ্ণ যদি ছুঁইতে করে মন ।
দানঘাটি-পথে যবে বর্জেন গমন ॥ ১৭১ ॥
Транскрипция:
ра̄дха̄ декхи’ кр̣шн̣а йади чхун̇ите каре мана
да̄на-гха̄т̣и-патхе йабе варджена гамана
Синонимы:
ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; декхи’ — увидев; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йади — если; чхун̇ите — прикоснуться; каре — хочет; да̄на — по дороге к переправе; йабе — когда; варджена — преграждает; гамана — путь.
Перевод:
«Когда Шри Кришна видит Шримати Радхарани и хочет прикоснуться к Ней, Он преграждает Ей путь к переправе через Ямуну».
Комментарий:
[]