Текст 162
Оригинал:
বাম্য-স্বভাবে মান উঠে নিরন্তর ।
তার মধ্যে উঠে কৃষ্ণের আনন্দ-সাগর ॥ ১৬২ ॥
Транскрипция:
ва̄мйа-свабха̄ве ма̄на ут̣хе нирантара
та̄ра мадхйе ут̣хе кр̣шн̣ера а̄нанда-са̄гара
Синонимы:
ва̄мйа — по природе, свойственной левому крылу; ма̄на — женский гнев; ут̣хе — вспыхивает; нирантара — без конца; та̄ра — в таких взаимоотношениях; ут̣хе — пробуждается; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; а̄нанда — океан трансцендентного блаженства.
Перевод:
«Поскольку Она гопи левого крыла, в Ней то и дело вспыхивает женский гнев, однако Кришна черпает в Ее поведении трансцендентное блаженство».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 163
Оригинал:
অহেরিব গতিঃ প্রেম্ণঃ স্বভাবকুটিলা ভবেৎ ।
অতো হেতোরহেতোশ্চ যূনোর্মান উদঞ্চতি ॥ ১৬৩ ॥
Транскрипция:
ахер ива гатих̣ премн̣ах̣
свабха̄ва-кут̣ила̄ бхавет
ато хетор ахетош́ ча
йӯнор ма̄на удан̃чати
Синонимы:
ахех̣ — змеи; ива — как; гатих̣ — движение; премн̣ах̣ — любовных взаимоотношений; сва — по природе; кут̣ила̄ — искаженное; бхавет — есть; атах̣ — поэтому; хетох̣ — по той или иной причине; ахетох̣ — без причины; ча — и; йӯнох̣ — юной пары; ма̄нах̣ — гнев; удан̃чати — проявляется.
Перевод:
«Любовные отношения между юношей и девушкой похожи на движения змеи. Поэтому юноша и девушка то и дело сердятся друг на друга; иногда их гнев имеет под собой причину, а иногда — нет».
Комментарий:
Это цитата из «Уджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами (Шрингара-бхеда-пракарана, 102).
Текст 164
Оригинал:
এত শুনি’ বাড়ে প্রভুর আনন্দ-সাগর ।
‘কহ, কহ’ কহে প্রভু, বলে দামোদর ॥ ১৬৪ ॥
Транскрипция:
эта ш́уни’ ба̄д̣е прабхура а̄нанда-са̄гара
‘каха, каха’ кахе прабху, бале да̄модара
Синонимы:
эта — услышав это; ба̄д̣е — увеличился; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄нанда — океан трансцендентного блаженства; каха — продолжай говорить; кахе — снова и снова просил Шри Чайтанья Махапрабху; бале — Дамодара Госвами продолжил рассказывать.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху слушал, и Его трансцендентное блаженство — безбрежное, как океан, — возрастало. Поэтому Господь Чайтанья попросил Сварупу Дамодару: «Продолжай, продолжай», и тот продолжил свой рассказ.
Комментарий:
[]