Текст 157

গোপিকার প্রেমে নাহি রসাভাস-দোষ ।
অতএব কৃষ্ণের করে পরম সন্তোষ ॥ ১৫৭ ॥
гопика̄ра преме на̄хи раса̄бха̄са-доша
атаэва кр̣шн̣ера каре парама сантоша
гопика̄ра — гопи; на̄хи — нет; раса — оскверненного вкуса; доша — изъяна; атаэва — поэтому; кр̣шн̣ера — Господу Кришне; каре — доставляют; парама — величайшее блаженство.

Перевод:

«Любовь гопи свободна от изъянов и примесей, вот почему гопи доставляют Кришне величайшее блаженство».

Комментарий:

Расабхаса возникает тогда, когда к отношениям с Кришной примешиваются нежелательные элементы. Существует три категории расабхасы: первая, вторая и третья. Слово раса означает «сладостный вкус», а абхаса означает «тень». Если к испытываемому человеком вкусу примешивается что-то еще, это называют упарасой. Вкус, производный от изначального вкуса, носит название анурасы. А когда источником наслаждения служит нечто далекое от изначального вкуса, это называется апарасой. Упараса, анураса и апараса — это соответственно первая, вторая и третья категория расабхасы. Как сказано в «Бхакти-расамрита-синдху» (4.9.1–2),
пӯрвам эва̄нуш́ишт̣ена викала̄ раса-лакшан̣а̄
раса̄ эва раса̄бха̄са̄ раса-джн̃аир анукӣртита̄х̣
сйус тридхопараса̄ш́ ча̄нураса̄ш́ ча̄параса̄ш́ ча те
уттама̄ мадхйама̄х̣ прокта̄х̣ каништ̣ха̄ш́ четй амӣ крама̄т
Следующие материалы:

Текст 158

এবং শশঙ্কাংশুবিরাজিতা নিশাঃ
স সত্যকামোঽনুরতাবলাগণঃ ।
সিষেব আত্মন্যবরুদ্ধ-সৌরতঃ
সর্বাঃ শরৎকাব্যকথারসাশ্রয়াঃ ॥ ১৫৮ ॥
эвам̇ ш́аш́ан̇ка̄м̇ш́у-вира̄джита̄ ниш́а̄х̣
са сатйа-ка̄мо ’нурата̄бала̄-ган̣ах̣
сишева а̄тманй аваруддха-сауратах̣
сарва̄х̣ ш́арат-ка̄вйа-катха̄-раса̄ш́райа̄х̣
эвам — так; ш́аш́ан̇ка — в лучах лунного света; вира̄джита̄х̣ — великолепные; ниш́а̄х̣ — ночи; сах̣ — Он; сатйа — Абсолютная Истина; анурата — к кому испытывают влечение; абала̄ — женщины; сишева — проводил; а̄тмани — в Себе; аваруддха — тот, трансцендентное страстное желание которого обуздано; сарва̄х̣ — все; ш́арат — об осени; ка̄вйа — поэтических; катха̄ — слов; раса — исполненные трансцендентной расы..

Перевод:

«„Господь Шри Кришна, Абсолютная Истина, наслаждался танцем раса каждой ночью осенней поры. Танец этот проходил в лучах лунного света и был исполнен трансцендентного блаженства. Шри Кришна произносил поэтические слова, окружив Себя женщинами, которых неодолимо влекло к Нему“».

Комментарий:

Этот стих представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.33.25). Все гопи — чистые души. Не следует думать, что тела гопи и Кришны материальны. Их обитель, Вриндавана-дхама, тоже духовна, как и всё в ней — дни и ночи, деревья, цветы, вода и прочее. Во всем этом нет и следа материальной скверны. Кришну — Верховного Брахмана и Сверхдушу — не может привлечь ничто материальное. Его развлечения с гопи полностью духовны и протекают в духовном мире, не имея ничего общего с миром материальным. Любовные желания Кришны и все Его отношения с гопи принадлежат к духовной сфере. Прежде чем даже помыслить о том, чтобы наслаждаться рассказами об играх Кришны и гопи, необходимо понять природу духа. Пребывающий на материальном уровне должен сначала очиститься, следуя регулирующим принципам. Лишь тогда можно пытаться понять Кришну и гопи. Эту беседу о взаимоотношениях Кришны и гопи ведут Шри Чайтанья Махапрабху и Сварупа Дамодара Госвами, так что обсуждаемая ими тема не может считаться мирской или эротической. Будучи санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху придерживался в общении с женщинами очень строгих правил. Если бы гопи не пребывали на духовном уровне, Шри Чайтанья Махапрабху никогда бы не стал говорить о них со Сварупой Дамодарой Госвами. Таким образом, эти описания не имеют абсолютно никакого отношения к материальной деятельности.

Текст 159

‘বামা’ এক গোপীগণ, ‘দক্ষিণা’ এক গণ ।
নানা-ভাবে করায় কৃষ্ণে রস আস্বাদন ॥ ১৫৯ ॥
‘ва̄ма̄’ эка гопӣ-ган̣а, ‘дакшин̣а̄’ эка ган̣а
на̄на̄-бха̄ве кара̄йа кр̣шн̣е раса а̄сва̄дана
ва̄ма̄ — левое крыло; эка — одна; гопӣ — группа гопи; эка — другая; ган̣а — группа гопи; кара̄йа — побуждают; кр̣шн̣е — Кришну; раса — к наслаждению трансцендентными расами..

Перевод:

«Всех гопи можно разделить на два крыла: левое и правое. Гопи и того, и другого крыла, по-своему проявляя экстатическую любовь, побуждают Кришну наслаждаться трансцендентными расами».

Комментарий:

[]