Текст 153
Оригинал:
প্রাখর্য, মার্দব, সাম্য স্বভাব নির্দোষ ।
সেই সেই স্বভাবে কৃষ্ণে করায় সন্তোষ ॥ ১৫৩ ॥
Транскрипция:
пра̄кхарйа, ма̄рдава, са̄мйа свабха̄ва нирдоша
сеи сеи свабха̄ве кр̣шн̣е кара̄йа сантоша
Синонимы:
пра̄кхарйа — разговорчивость; ма̄рдава — покладистость; са̄мйа — уравновешенность; сва — природа; нирдоша — безупречная; сеи — этими трансцендентными качествами; кр̣шн̣е — Господа Кришну; кара̄йа — делают; сантоша — счастливым.
Перевод:
«Хотя некоторые из гопи отличаются разговорчивостью, другие — покладистостью, а третьи — невозмутимостью, все они трансцендентны и безупречны. Своими неповторимыми качествами они радуют Кришну».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 154
Оригинал:
একথা শুনিয়া প্রভুর আনন্দ অপার ।
‘কহ, কহ, দামোদর’, — বলে বার বার ॥ ১৫৪ ॥
Транскрипция:
э-катха̄ ш́унийа̄ прабхура а̄нанда апа̄ра
‘каха, каха, да̄модара’, — бале ба̄ра ба̄ра
Синонимы:
э — услышав такое описание; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄нанда — безграничное счастье; каха — пожалуйста, продолжай говорить; да̄модара — Мой дорогой Дамодара; бале — повторял Он снова и снова.
Перевод:
Это описание доставило Шри Чайтанье Махапрабху безграничное счастье. Снова и снова просил Он Сварупу Дамодару продолжать свой рассказ.
Комментарий:
[]
Текст 155
Оригинал:
দামোদর কহে, — কৃষ্ণ রসিকশেখর ।
রস-আস্বাদক, রসময়-কলেবর ॥ ১৫৫ ॥
Транскрипция:
да̄модара кахе, — кр̣шн̣а расика-ш́екхара
раса-а̄сва̄дака, расамайа-калевара
Синонимы:
да̄модара — Дамодара сказал; кр̣шн̣а — Господь Кришна; расика — властелин трансцендентных рас.
Перевод:
Дамодара Госвами сказал: «Кришна повелевает всеми трансцендентными расами, и Он же наслаждается ими. Его тело соткано из трансцендентного блаженства».
Комментарий:
[]