Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.153
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.153
Оригинал: প্রাখর্য, মার্দব, সাম্য স্বভাব নির্দোষ । সেই সেই স্বভাবে কৃষ্ণে করায় সন্তোষ ॥ ১৫৩ ॥
Транскрипция: пра̄кхарйа, ма̄рдава, са̄мйа свабха̄ва нирдоша сеи сеи свабха̄ве кр̣шн̣е кара̄йа сантоша
Синонимы: пра̄кхарйа — разговорчивость; ма̄рдава — покладистость; са̄мйа — уравновешенность; сва-бха̄ва — природа; нирдоша — безупречная; сеи-сеи-сва-бха̄ве — этими трансцендентными качествами; кр̣шн̣е — Господа Кришну; кара̄йа — делают; сантоша — счастливым.
Перевод: «Хотя некоторые из гопи отличаются разговорчивостью, другие — покладистостью, а третьи — невозмутимостью, все они трансцендентны и безупречны. Своими неповторимыми качествами они радуют Кришну».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.154
Оригинал: একথা শুনিয়া প্রভুর আনন্দ অপার । ‘কহ, কহ, দামোদর’, — বলে বার বার ॥ ১৫৪ ॥
Транскрипция: э-катха̄ ш́унийа̄ прабхура а̄нанда апа̄ра ‘каха, каха, да̄модара’, — бале ба̄ра ба̄ра
Синонимы: э-катха̄-ш́унийа̄ — услышав такое описание; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄нанда-апа̄ра — безграничное счастье; каха-каха — пожалуйста, продолжай говорить; да̄модара — Мой дорогой Дамодара; бале-ба̄ра-ба̄ра — повторял Он снова и снова.
Перевод: Это описание доставило Шри Чайтанье Махапрабху безграничное счастье. Снова и снова просил Он Сварупу Дамодару продолжать свой рассказ.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.155
Оригинал: দামোদর কহে, — কৃষ্ণ রসিকশেখর । রস-আস্বাদক, রসময়-কলেবর ॥ ১৫৫ ॥
Транскрипция: да̄модара кахе, — кр̣шн̣а расика-ш́екхара раса-а̄сва̄дака, расамайа-калевара
Синонимы: да̄модара-кахе — Дамодара сказал; кр̣шн̣а — Господь Кришна; расика-ш́екхара — властелин трансцендентных рас.
Перевод: Дамодара Госвами сказал: «Кришна повелевает всеми трансцендентными расами, и Он же наслаждается ими. Его тело соткано из трансцендентного блаженства».
>