Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.143
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.143
Оригинал: মানে কেহ হয় ‘ধীরা’, কেহ ত’ ‘অধীরা’ । এই তিন-ভেদে, কেহ হয় ‘ধীরাধীরা’ ॥ ১৪৩ ॥
Транскрипция: ма̄не кеха хайа ‘дхӣра̄’, кеха та’ ‘адхӣра̄’ эи тина-бхеде, кеха хайа ‘дхӣра̄дхӣра̄’
Синонимы: ма̄не — охваченные гневом ревности; кеха — некоторые женщины; хайа-дхӣра̄ — становятся сдержанными; кеха-та’ — а некоторые; адхӣра̄ — очень несдержанные; эи-тина-бхеде — что до третьего типа; кеха-хайа — некоторые являются; дхӣра̄-адхӣра̄ — натурами, сочетающими сдержанность и несдержанность.
Перевод: «Женщины, проявляющие ревнивый гнев, бывают трех типов: сдержанные, несдержанные, а также сочетающие в себе оба этих качества одновременно».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.144
Оригинал: ‘ধীরা’ কান্তে দূরে দেখি’ করে প্রত্যুত্থান । নিকটে আসিলে, করে আসন প্রদান ॥ ১৪৪ ॥
Транскрипция: ‘дхӣра̄’ ка̄нте дӯре декхи’ каре пратйуттха̄на никат̣е а̄силе, каре а̄сана прада̄на
Синонимы: дхӣра̄ — сдержанная; ка̄нте — героя; дӯре — издали; декхи’ — увидев; каре-пратйуттха̄на — встает; никат̣е-а̄силе — когда герой приблизился; каре — совершает; а̄сана — сиденья; прада̄на — предложение.
Перевод: «Сдержанная героиня, увидев приближающегося возлюбленного, сразу же встает навстречу ему. Когда он подходит ближе, она усаживает его».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.145
Оригинал: হৃদয়ে কোপ, মুখে কহে মধুর বচন । প্রিয় আলিঙ্গিতে, তারে করে আলিঙ্গন ॥ ১৪৫ ॥
Транскрипция: хр̣дайе копа, мукхе кахе мадхура вачана прийа а̄лин̇гите, та̄ре каре а̄лин̇гана
Синонимы: хр̣дайе — в сердце; копа — гнев; мукхе — устами; кахе — произносит; мадхура — нежные; вачана — слова; прийа — возлюбленный; а̄лин̇гите — когда обнимает; та̄ре — его; каре-а̄лин̇гана — обнимает.
Перевод: «Сдержанная героиня утаивает в сердце гнев и произносит лишь нежные слова. Когда возлюбленный обнимает ее, она обнимает его в ответ».
>