Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.140
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.140
Оригинал: প্রভু কহে, — কহ ব্রজের মানের প্রকার । স্বরূপ কহে, — গোপীমান-নদী শতধার ॥ ১৪০ ॥
Транскрипция: прабху кахе, — каха враджера ма̄нера прака̄ра сварӯпа кахе, — гопӣ-ма̄на-надӣ ш́ата-дха̄ра
Синонимы: прабху-кахе — Господь попросил; каха — пожалуйста, поведай; враджера — Вриндавана; ма̄нера — гордыни; прака̄ра — о многообразии; сварӯпа-кахе — Сварупа Дамодара ответил; гопӣ-ма̄на — гордыня гопи; надӣ — словно река; ш́ата-дха̄ра — имеющая сотни рукавов.
Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху попросил: «Пожалуйста, поведай Мне о многообразных проявлениях эгоистической гордыни во Вриндаване».
Комментарий: Сварупа Дамодара ответил: «Гордыня гопи подобна реке с сотнями притоков».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.141
Оригинал: নায়িকার স্বভাব, প্রেমবৃত্তে বহু ভেদ । সেই ভেদে নানা-প্ৰকার মানের উদ্ভেদ ॥ ১৪১ ॥
Транскрипция: на̄йика̄ра свабха̄ва, према-вр̣тте баху бхеда сеи бхеде на̄на̄-прака̄ра ма̄нера удбхеда
Синонимы: на̄йика̄ра — героини; сва-бха̄ва — природа; према-вр̣тте — в любовных отношениях; баху — много; бхеда — видов; сеи — это; бхеде — в каждом виде; на̄на̄-прака̄ра — разные типы; ма̄нера — ревнивого женского гнева; удбхеда — подразделения.
Перевод: «Любовь разных женщин имеет свои особенности и проявляется по-разному. Их ревнивый гнев также бывает разным и обладает разными свойствами».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.142
Оригинал: সম্যক্ গোপিকার মান না যায় কথন । এক-দুই-ভেদে করি দিগ্-দরশন ॥ ১৪২ ॥
Транскрипция: самйак гопика̄ра ма̄на на̄ йа̄йа катхана эка-дуи-бхеде кари диг-дараш́ана
Синонимы: самйак — целиком; гопика̄ра — гопи; на̄ — не; йа̄йа — получается; катхана — описание; эка-дуи — один-два; бхеде — разные типы; кари — делаю; дик-дараш́ана — намек.
Перевод: «Исчерпывающе описать все виды гнева, вызванного ревностью, который проявляют гопи, не представляется возможным, однако несколько примеров способны дать представление об этом».