Текст 138

পূর্বে সত্যভামার শুনি এবম্বিধ মান ।
ব্রজে গোপীগণের মান — রসের নিধান ॥ ১৩৮ ॥
пӯрве сатйабха̄ма̄ра ш́уни эвам̇-видха ма̄на
врадже гопӣ-ган̣ера ма̄на — расера нидха̄на
пӯрве — прежде; сатйабха̄ма̄ра — царицы Сатьябхамы; ш́уни — слышал; эвам̇ — о такой гордыне; врадже — во Вриндаване; гопӣ — гопи; расера — средоточия всех трансцендентных рас..

Перевод:

«Я слышал, что в былые времена так проявляла свою гордыню Сатьябхама, самая высокомерная из цариц Кришны. То же самое делали гопи Вриндавана, которых считают средоточием всех трансцендентных рас».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 139

ইঁহো নিজ-সম্পত্তি সব প্রকট করিয়া ।
প্রিয়ের উপর যায় সৈন্য সাজাঞা ॥ ১৩৯ ॥
ин̇хо ниджа-сампатти саба пракат̣а карийа̄
прийера упара йа̄йа саинйа са̄джа̄н̃а̄
ин̇хо — это; ниджа — свое великолепие; саба — всё; пракат̣а — проявив; прийера — против своего любимого супруга; йа̄йа — выступает; саинйа — со своими воинами.

Перевод:

«Однако богиня процветания проявляет гордыню совсем иначе. Она предстает перед супругом во всем своем великолепии и даже нападает на Него со своими воинами».

Комментарий:

Став свидетелем столь дерзкого поведения богини процветания, Сварупа Дамодара Госвами решил напомнить Шри Чайтанье Махапрабху о непревзойденном величии любви гопи к Кришне. Он сказал: «Мой Господь, мне еще не доводилось видеть, чтобы кто-то вел себя, как богиня процветания. Бывает, что любимая жена начинает гордиться своим положением, а потом, если муж не уделяет ей должного внимания, впадает в отчаяние. Тогда она перестает следить за своей внешностью и надевает грязную одежду. Сидя с понурым видом на земле, она чертит на ней линии ногтями. Мы слышали, что так проявлялась эгоистичная гордыня Сатьябхамы и гопи Вриндавана, однако богиня процветания ведет себя в Джаганнатха-Пури совсем иначе. Она очень рассержена на своего мужа и нападает на Него во всем своем великолепии».

Текст 140

প্রভু কহে, — কহ ব্রজের মানের প্রকার ।
স্বরূপ কহে, — গোপীমান-নদী শতধার ॥ ১৪০ ॥
прабху кахе, — каха враджера ма̄нера прака̄ра
сварӯпа кахе, — гопӣ-ма̄на-надӣ ш́ата-дха̄ра
прабху — Господь попросил; каха — пожалуйста, поведай; враджера — Вриндавана; ма̄нера — гордыни; прака̄ра — о многообразии; сварӯпа — Сварупа Дамодара ответил; гопӣ — гордыня гопи; надӣ — словно река; ш́ата — имеющая сотни рукавов.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху попросил: «Пожалуйста, поведай Мне о многообразных проявлениях эгоистической гордыни во Вриндаване».

Комментарий:

Сварупа Дамодара ответил: «Гордыня гопи подобна реке с сотнями притоков».