Текст 136

দামোদর কহে, — ঐছে মানের প্রকার ।
ত্রিজগতে কাহাঁ নাহি দেখি শুনি আর ॥ ১৩৬ ॥
да̄модара кахе, — аичхе ма̄нера прака̄ра
триджагате ка̄ха̄н̇ на̄хи декхи ш́уни а̄ра
да̄модара — Сварупа Дамодара Госвами сказал; аичхе — такого; ма̄нера — гордыни; прака̄ра — вида; три — в трех мирах; ка̄ха̄н̇ — где либо; на̄хи — не; декхи — вижу; ш́уни — слышу; а̄ра — другого.

Перевод:

Сварупа Дамодара сказал: «Их гордыня не знает себе равных во всех трех мирах. По крайней мере, я ничего подобного никогда не видел и не слышал».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 137

মানিনী নিরুৎসাহে ছাড়ে বিভূষণ ।
ভূমে বসি’ নখে লেখে, মলিন-বদন ॥ ১৩৭ ॥
ма̄нинӣ нирутса̄хе чха̄д̣е вибхӯшан̣а
бхӯме васи’ накхе лекхе, малина-вадана
ма̄нинӣ — гордая, эгоистичная женщина; нирутса̄хе — в разочаровании; чха̄д̣е — снимает; вибхӯшан̣а — все украшения; бхӯме — сев на земле; накхе — ногтями; лекхе — рисует линии; малина — с мрачным лицом.

Перевод:

«Когда гордая и эгоистичная женщина чувствует себя брошенной, в отчаянии она снимает с себя все украшения и, сев на голую землю, в тоске ногтями чертит на ней линии».

Комментарий:

[]

Текст 138

পূর্বে সত্যভামার শুনি এবম্বিধ মান ।
ব্রজে গোপীগণের মান — রসের নিধান ॥ ১৩৮ ॥
пӯрве сатйабха̄ма̄ра ш́уни эвам̇-видха ма̄на
врадже гопӣ-ган̣ера ма̄на — расера нидха̄на
пӯрве — прежде; сатйабха̄ма̄ра — царицы Сатьябхамы; ш́уни — слышал; эвам̇ — о такой гордыне; врадже — во Вриндаване; гопӣ — гопи; расера — средоточия всех трансцендентных рас..

Перевод:

«Я слышал, что в былые времена так проявляла свою гордыню Сатьябхама, самая высокомерная из цариц Кришны. То же самое делали гопи Вриндавана, которых считают средоточием всех трансцендентных рас».

Комментарий:

[]