Текст 129

ছত্র-চামর-ধ্বজা পতাকার গণ ।
নানাবাদ্য-আগে নাচে দেবদাসীগণ ॥ ১২৯ ॥
чхатра-ча̄мара-дхваджа̄ пата̄ка̄ра ган̣а
на̄на̄-ва̄дйа-а̄ге на̄че дева-да̄сӣ-ган̣а
чхатра — зонтов; ча̄мара — опахал; дхваджа̄ — флажков; пата̄ка̄ра — больших флагов; ган̣а — множество; на̄на̄ — разные группы музыкантов; а̄ге — впереди; на̄че — танцуют; дева — танцовщицы.

Перевод:

Паланкин сопровождали слуги с зонтами, опахалами-чамарами и флагами, а возглавляли шествие музыканты и танцовщицы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 130

তাম্বূল-সম্পুট, ঝারি, ব্যজন, চামর ।
সাথে দাসী শত, হার দিব্য ভূষাম্বর ॥ ১৩০ ॥
та̄мбӯла-сампут̣а, джха̄ри, вйаджана, ча̄мара
са̄тхе да̄сӣ ш́ата, ха̄ра дивйа бхӯша̄мбара
та̄мбӯла — со шкатулками, наполненными всем необходимым для приготовления бетеля; джха̄ри — с кувшинами, полными воды; вйаджана — с веерами; ча̄мара — с опахалами; са̄тхе — вместе; да̄сӣ — служанок; ш́ата — сотни; ха̄ра — с ожерельями; дивйа — с роскошными; бхӯша̄мбара — нарядами.

Перевод:

Служанки несли кувшины с водой, опахала-чамары и шкатулки с орехами бетеля. Служанок были сотни, все в восхитительных нарядах и роскошных ожерельях.

Комментарий:

[]

Текст 131

অলৌকিক ঐশ্বর্য সঙ্গে বহুং পরিবার ।
ক্রুদ্ধ হঞা লক্ষ্মীদেবী আইলা সিংহদ্বার ॥ ১৩১ ॥
алаукика аиш́варйа сан̇ге баху-парива̄ра
круддха хан̃а̄ лакшмӣдевӣ а̄ила̄ сим̇ха-два̄ра
алаукика — необычайного; аиш́варйа — исполненная величия; сан̇ге — вместе; баху — с многочисленными родственниками; круддха — разгневавшись; лакшмӣ — богиня процветания; а̄ила̄ — прибыла; сим̇ха — к главным воротам храма.

Перевод:

Окруженная многочисленными родственниками, роскошно одетыми и украшенными, разгневанная богиня процветания достигла главных ворот храма.

Комментарий:

[]