Текст 128
Оригинал:
হেনকালে, খচিত যাহে বিবিধ রতন ।
সুবর্ণের চৌদোলা করি’ আরোহণ ॥ ১২৮ ॥
Транскрипция:
хена-ка̄ле, кхачита йа̄хе вивидха ратана
суварн̣ера чаудола̄ кари’ а̄рохан̣а
Синонимы:
хена — в то время, пока Сварупа Дамодара и Шри Чайтанья Махапрабху вели беседу; кхачита — инкрустация; йа̄хе — на котором; вивидха — разными; ратана — драгоценными камнями; суварн̣ера — из золота; чаудола̄ — паланкин, несомый четырьмя носильщиками; кари’ — восседает.
Перевод:
Пока Сварупа Дамодара и Шри Чайтанья Махапрабху вели беседу, показалась процессия с богиней процветания. Четверо носильщиков несли ее на золотом паланкине, инкрустированном драгоценными камнями.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 129
Оригинал:
ছত্র-চামর-ধ্বজা পতাকার গণ ।
নানাবাদ্য-আগে নাচে দেবদাসীগণ ॥ ১২৯ ॥
Транскрипция:
чхатра-ча̄мара-дхваджа̄ пата̄ка̄ра ган̣а
на̄на̄-ва̄дйа-а̄ге на̄че дева-да̄сӣ-ган̣а
Синонимы:
чхатра — зонтов; ча̄мара — опахал; дхваджа̄ — флажков; пата̄ка̄ра — больших флагов; ган̣а — множество; на̄на̄ — разные группы музыкантов; а̄ге — впереди; на̄че — танцуют; дева — танцовщицы.
Перевод:
Паланкин сопровождали слуги с зонтами, опахалами-чамарами и флагами, а возглавляли шествие музыканты и танцовщицы.
Комментарий:
[]
Текст 130
Оригинал:
তাম্বূল-সম্পুট, ঝারি, ব্যজন, চামর ।
সাথে দাসী শত, হার দিব্য ভূষাম্বর ॥ ১৩০ ॥
Транскрипция:
та̄мбӯла-сампут̣а, джха̄ри, вйаджана, ча̄мара
са̄тхе да̄сӣ ш́ата, ха̄ра дивйа бхӯша̄мбара
Синонимы:
та̄мбӯла — со шкатулками, наполненными всем необходимым для приготовления бетеля; джха̄ри — с кувшинами, полными воды; вйаджана — с веерами; ча̄мара — с опахалами; са̄тхе — вместе; да̄сӣ — служанок; ш́ата — сотни; ха̄ра — с ожерельями; дивйа — с роскошными; бхӯша̄мбара — нарядами.
Перевод:
Служанки несли кувшины с водой, опахала-чамары и шкатулки с орехами бетеля. Служанок были сотни, все в восхитительных нарядах и роскошных ожерельях.
Комментарий:
[]