Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.121
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.121
Оригинал: নানা-পুষ্পোদ্যানে তথা খেলে রাত্রি-দিনে । লক্ষ্মীদেবীরে সঙ্গে নাহি লয় কি কারণে ? ১২১ ॥
Транскрипция: на̄на̄-пушподйа̄не татха̄ кхеле ра̄три-дине лакшмӣдевӣре сан̇ге на̄хи лайа ки ка̄ран̣е?
Синонимы: на̄на̄-пушпа-удйа̄не — в разных садах; татха̄ — там; кхеле — развлекается; ра̄три-дине — день и ночь; лакшмӣ-девӣре — Лакшмидеви, богиню процветания; сан̇ге — вместе с Собой; на̄хи — не; лайа — берет; ки-ка̄ран̣е — по какой причине.
Перевод: «Там, в садах, Господь денно и нощно предается удовольствиям. Но почему Он не берет с Собой Лакшмидеви, богиню процветания?»
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.122
Оригинал: স্বরূপ কহে, — শুন, প্রভু, কারণ ইহার । বৃন্দাবন-ক্রীড়াতে লক্ষ্মীর নাহি অধিকার ॥ ১২২ ॥
Транскрипция: сварӯпа кахе, — ш́уна, прабху, ка̄ран̣а иха̄ра вр̣нда̄вана-крӣд̣а̄те лакшмӣра на̄хи адхика̄ра
Синонимы: сварӯпа-кахе — Сварупа ответил; ш́уна — пожалуйста, послушай; прабху — о мой Господь; ка̄ран̣а-иха̄ра — причину этого; вр̣нда̄вана-крӣд̣а̄те — во вриндаванские игры; лакшмӣра — богине процветания; на̄хи — нет; адхика̄ра — доступа.
Перевод: Сварупа Дамодара ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, послушай объяснение этого. Лакшмидеви, богине процветания, закрыт доступ во вриндаванские игры».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.123
Оригинал: বৃন্দাবন-লীলায় কৃষ্ণের সহায় গোপীগণ । গোপীগণ বিনা কৃষ্ণের হরিতে নারে মন ॥ ১২৩ ॥
Транскрипция: вр̣нда̄вана-лӣла̄йа кр̣шн̣ера саха̄йа гопӣ-ган̣а гопӣ-ган̣а вина̄ кр̣шн̣ера харите на̄ре мана
Синонимы: вр̣нда̄вана-лӣла̄йа — во вриндаванских играх; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; саха̄йа — помощницы; гопӣ-ган̣а — все гопи; харите — пленить; на̄ре — никто не способен; мана — ум.
Перевод: «Кришне в Его вриндаванских играх помогают только гопи. Никто, кроме них, не способен пленить ум Кришны».
>