Текст 12

এত বলি’ সেই শ্লোক পড়ে বার বার ।
দুইজনার অঙ্গে কম্প, নেত্রে জলধার ॥ ১২ ॥
эта бали’ сеи ш́лока пад̣е ба̄ра ба̄ра
дуи-джана̄ра ан̇ге кампа, нетре джала-дха̄ра
эта — сказав так; сеи — этот стих; пад̣е — декламирует; ба̄ра — снова и снова; дуи — обоих (Шри Чайтаньи Махапрабху и царя Пратапарудры); ан̇ге — в телах; кампа — дрожь; нетре — в глазах; джала — потоки слез.

Перевод:

Сказав так, Шри Чайтанья Махапрабху принялся снова и снова повторять этот стих. И царь, и Шри Чайтанья Махапрабху трепетали, а из глаз их катились слезы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

তব কথামৃতং তপ্তজীবনং, কবিভিরীড়িতং কল্মষাপহম্ ।
শ্রবণমঙ্গলং শ্রীমদাততং, ভুবি গৃণন্তি যে ভূরিদা জনাঃ ॥ ১৩ ॥
тава катха̄мр̣там̇ тапта-джӣванам̇
кавибхир ӣд̣итам̇ калмаша̄пахам
ш́раван̣а-ман̇галам̇ ш́рӣмад-а̄татам̇
бхуви гр̣н̣анти йе бхӯрида̄ джана̄х̣
тава — Твоих; катха̄ — нектар слов; тапта — сама жизнь тех, кто страдает в материальном мире; кавибхих̣ — достойнейшими; ӣд̣итам — высказанный; калмаша — избавляющий от последствий любых грехов; ш́раван̣а — несущий духовное благо всем, кто его слышит; ш́рӣ — исполненный духовной силы; а̄татам — распространяющийся по всему свету; бхуви — в материальном мире; гр̣н̣анти — воспевают и распространяют; йе — которые; бхӯри — самые милосердные; джана̄х̣ — люди.

Перевод:

«„Мой Господь, нектар Твоих слов и речей, прославляющих Твои деяния, дарует жизнь тем, кто мучится в материальном мире. Эти рассказы, избавляющие от последствий любых грехов, передаются из уст в уста великими святыми. Любой, кто слушает их, обретает удачу. Исполненные духовной силы, повествования эти распространяются по всему свету. И те, кто несет другим послание Бога, безусловно, самые милосердные из людей, заботящиеся о благе всего мира“».

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.9).

Текст 14

‘ভূরিদা’ ‘ভূরিদা’ বলি’ করে আলিঙ্গন ।
ইঁহো নাহি জানে, ইহোঁ হয় কোন্ জন ॥ ১৪ ॥
‘бхӯрида̄’ ‘бхӯрида̄’ бали’ каре а̄лин̇гана
ин̇хо на̄хи джа̄не, — ихон̇ хайа кон джана
бхӯри — самый милосердный; бхӯри — самый милосердный; бали’ — воскликнув; каре — обнимает; ин̇хо — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄хи — не знает; ихон̇ — Махараджа Пратапарудра; хайа — есть; кон — что за человек.

Перевод:

Произнеся этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху обнял царя и воскликнул: «Это ты самый милосердный! Ты самый милосердный!» В этот миг Шри Чайтанья Махапрабху не знал, кто находится перед Ним.

Комментарий:

[]