Текст 103
Оригинал:
জলক্রীড়া করি’ পুনঃ আইলা উদ্যানে ।
ভোজনলীলা কৈলা প্রভু লঞা ভক্তগণে ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
джала-крӣд̣а̄ кари’ пунах̣ а̄ила̄ удйа̄не
бходжана-лӣла̄ каила̄ прабху лан̃а̄ бхакта-ган̣е
Синонимы:
джала — игры в воде; кари’ — совершив; пунах̣ — снова; а̄ила̄ — пришли; удйа̄не — в сад; бходжана — лилу принятия прасада; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лан̃а̄ — взяв всех преданных.
Перевод:
Завершив игры в воде, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в сад и принял прасад с преданными.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 104
Оригинал:
নব দিন গুণ্ডিচাতে রহে জগন্নাথ ।
মহাপ্রভু ঐছে লীলা করে ভক্ত-সাথ ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
нава дина гун̣д̣ича̄те рахе джаганна̄тха
маха̄прабху аичхе лӣла̄ каре бхакта-са̄тха
Синонимы:
нава — девять дней; гун̣д̣ича̄те — в храме Гундичи; рахе — находится; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аичхе — тоже; лӣла̄ — лилы; бхакта — со Своими приближенными.
Перевод:
Девять дней пробыл Господь Шри Джаганнатхадева в храме Гундичи. Все это время Шри Чайтанья Махапрабху тоже находился там, поглощенный этими лилами.
Комментарий:
[]
Текст 105
Оригинал:
‘জগন্নাথ-বল্লভ’ নাম বড় পুষ্পারাম ।
নব দিন করেন প্রভু তথাই বিশ্রাম ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция:
‘джаганна̄тха-валлабха’ на̄ма бад̣а пушпа̄ра̄ма
нава дина карена прабху татха̄и виш́ра̄ма
Синонимы:
джаганна̄тха — Джаганнатха Валлабха; на̄ма — называемый; бад̣а — огромным; пушпа — сад; нава — девять дней; карена — осуществляет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; татха̄и — там; виш́ра̄ма — отдых.
Перевод:
Сад, где происходили эти игры, был очень большим и назывался садом Джаганнатха-Валлабха. Все девять дней он служил Шри Чайтанье Махапрабху местом отдыха.
Комментарий:
[]