Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.102
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.102
Оригинал: এই মত কতক্ষণ করি’ বন-লীলা । নরেন্দ্র-সরোবরে গেলা করিতে জলখেলা ॥ ১০২ ॥
Транскрипция: эи мата ката-кшан̣а кари’ вана-лӣла̄ нарендра-сароваре гела̄ карите джала-кхела̄
Синонимы: эи-мата — таким образом; ката-кшан̣а — некоторое время; кари’-вана-лӣла̄ — поиграв в саду; нарендра-сароваре — к озеру Нарендра; гела̄ — пошли; карите-джала-кхела̄ — играть в воде.
Перевод: Проведя некоторое время в саду, все отправились к озеру Нарендра поплавать в его водах.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.103
Оригинал: জলক্রীড়া করি’ পুনঃ আইলা উদ্যানে । ভোজনলীলা কৈলা প্রভু লঞা ভক্তগণে ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция: джала-крӣд̣а̄ кари’ пунах̣ а̄ила̄ удйа̄не бходжана-лӣла̄ каила̄ прабху лан̃а̄ бхакта-ган̣е
Синонимы: джала-крӣд̣а̄ — игры в воде; кари’ — совершив; пунах̣ — снова; а̄ила̄ — пришли; удйа̄не — в сад; бходжана-лӣла̄ — лилу принятия прасада; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лан̃а̄-бхакта-ган̣е — взяв всех преданных.
Перевод: Завершив игры в воде, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в сад и принял прасад с преданными.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.104
Оригинал: নব দিন গুণ্ডিচাতে রহে জগন্নাথ । মহাপ্রভু ঐছে লীলা করে ভক্ত-সাথ ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция: нава дина гун̣д̣ича̄те рахе джаганна̄тха маха̄прабху аичхе лӣла̄ каре бхакта-са̄тха
Синонимы: нава-дина — девять дней; гун̣д̣ича̄те — в храме Гундичи; рахе — находится; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аичхе — тоже; лӣла̄ — лилы; бхакта-са̄тха — со Своими приближенными.
Перевод: Девять дней пробыл Господь Шри Джаганнатхадева в храме Гундичи. Все это время Шри Чайтанья Махапрабху тоже находился там, поглощенный этими лилами.
>