Текст 100

তবে বক্রেশ্বরে প্রভু কহিলা নাচিতে ।
বক্রেশ্বর নাচে, প্রভু লাগিলা গাইতে ॥ ১০০ ॥
табе вакреш́варе прабху кахила̄ на̄чите
вакреш́вара на̄че, прабху ла̄гила̄ га̄ите
табе — тогда; вакреш́варе — Вакрешваре Пандиту; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахила̄ — сказав; на̄чите — танцевать; вакреш́вара — Вакрешвара Пандит танцует; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ла̄гила̄ — начал; га̄ите — петь.

Перевод:

Потом Шри Чайтанья Махапрабху велел танцевать Вакрешваре Пандиту, а когда тот стал танцевать, Господь запел.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 101

প্রভু সঙ্গে স্বরূপাদি কীর্তনীয়া গায় ।
দিক্‌বিদিক্ নাহি জ্ঞান প্রেমের বন্যায় ॥ ১০১ ॥
прабху-сан̇ге сварӯпа̄ди кӣртанӣйа̄ га̄йа
дик-видик на̄хи джн̃а̄на премера ванйа̄йа
прабху — со Шри Чайтаньей Махапрабху; сварӯпа — возглавляемые Сварупой Дамодарой; кӣртанӣйа̄ — певцы; га̄йа — поют; дик — о времени и обстоятельствах; на̄хи — нет; джн̃а̄на — знания; премера — экстатической любовью; ванйа̄йа — от переполнения.

Перевод:

К пению Шри Чайтаньи Махапрабху присоединился Сварупа Дамодара и другие киртании. Переполненные экстатической любовью, они забыли о времени и обстоятельствах.

Комментарий:

[]

Текст 102

এই মত কতক্ষণ করি’ বন-লীলা ।
নরেন্দ্র-সরোবরে গেলা করিতে জলখেলা ॥ ১০২ ॥
эи мата ката-кшан̣а кари’ вана-лӣла̄
нарендра-сароваре гела̄ карите джала-кхела̄
эи — таким образом; ката — некоторое время; кари’ — поиграв в саду; нарендра — к озеру Нарендра; гела̄ — пошли; карите — играть в воде.

Перевод:

Проведя некоторое время в саду, все отправились к озеру Нарендра поплавать в его водах.

Комментарий:

[]