Текст 99
Оригинал:
রথ স্থির কৈল, আগে না করে গমন ।
অনিমিষ-নেত্রে করে নৃত্য দরশন ॥ ৯৯ ॥
Транскрипция:
ратха стхира каила, а̄ге на̄ каре гамана
анимиша-нетре каре нр̣тйа дараш́ана
Синонимы:
ратха — колесница; стхира — остановилась; а̄ге — вперед; на̄ — не; каре — движется; анимиша — немигающими; нетре — очами; каре — совершает; нр̣тйа — танца; дараш́ана — созерцание.
Перевод:
Колесница остановилась и больше не двигалась с места, а Господь Джаганнатха немигающим взором созерцал танец Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 100
Оригинал:
সুভদ্রা-বলরামের হৃদয়ে উল্লাস ।
নৃত্য দেখি’ দুই জনার শ্রীমুখেতে হাস ॥ ১০০ ॥
Транскрипция:
субхадра̄-балара̄мера хр̣дайе улла̄са
нр̣тйа декхи’ дуи джана̄ра ш́рӣ-мукхете ха̄са
Синонимы:
субхадра̄ — богини Субхадры; балара̄мера — и Баларамы; хр̣дайе — в сердце; улла̄са — ликование; нр̣тйа — танец; декхи’ — увидев; дуи — у обоих; ш́рӣ — на прекрасных устах; ха̄са — улыбка.
Перевод:
Сердца богини процветания, Субхадры, и Господа Баларамы ликовали. Можно даже было видеть, как они улыбаются, глядя на танец.
Комментарий:
[]
Текст 101
Оригинал:
উদ্দণ্ড নৃত্যে প্ৰভুর অদ্ভুত বিকার ।
অষ্ট সাত্ত্বিক ভাব উদয় হয় সমকাল ॥ ১০১ ॥
Транскрипция:
уддан̣д̣а нр̣тйе прабхура адбхута вика̄ра
ашт̣а са̄ттвика бха̄ва удайа хайа сама-ка̄ла
Синонимы:
уддан̣д̣а — подпрыгивающего; нр̣тйе — в танце; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; адбхута — необычайные; вика̄ра — изменения; ашт̣а — восемь трансцендентных видов; бха̄ва — экстаза; удайа — пробуждаются; сама — одновременно.
Перевод:
Чайтанья Махапрабху танцевал и высоко подпрыгивал, и все видели, как на Его теле появляются восемь видов необычайных изменений — свидетельств божественного экстаза. Все эти признаки экстаза проявлялись одновременно.
Комментарий:
[]