Текст 95

চাপড় মারিয়া তারে কৈল নিবারণ ।
চাপড় খাঞা ক্রুদ্ধ হৈলা হরিচন্দন ॥ ৯৫ ॥
ча̄пад̣а ма̄рийа̄ та̄ре каила нива̄ран̣а
ча̄пад̣а кха̄н̃а̄ круддха хаила̄ харичандана
ча̄пад̣а — ударив; та̄ре — его; каила — остановил; ча̄пад̣а — получив удар; круддха — рассерженный; хаила̄ — стал; харичандана — Харичандана.

Перевод:

Шриваса Тхакур ударил Харичандану, чтобы тот перестал толкаться. На этот раз вышел из себя Харичандана.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 96

ক্রুদ্ধ হঞা তাঁরে কিছু চাহে বলিবারে ।
আপনি প্রতাপরুদ্র নিবারিল তারে ॥ ৯৬ ॥
круддха хан̃а̄ та̄н̇ре кичху ча̄хе балиба̄ре
а̄пани прата̄парудра нива̄рила та̄ре
круддха — разгневавшись; та̄н̇ре — Шривасе Тхакуру; кичху — что то; ча̄хе — хочет; балиба̄ре — сказать; а̄пани — сам; прата̄парудра — царь Пратапарудра; нива̄рила — остановил; та̄ре — его.

Перевод:

Когда разгневанный Харичандана уже собирался сказать что-то Шривасе Тхакуру, Махараджа Пратапарудра сам остановил его.

Комментарий:

[]

Текст 97

ভাগ্যবান্ তুমি — ইঁহার হস্ত-স্পর্শ পাইলা ।
আমার ভাগ্যে নাহি, তুমি কৃতার্থ হৈলা ॥ ৯৭ ॥
бха̄гйава̄н туми — ин̇ха̄ра хаста-спарш́а па̄ила̄
а̄ма̄ра бха̄гйе на̄хи, туми кр̣та̄ртха хаила̄
бха̄гйава̄н — ты удачлив; ин̇ха̄ра — Шривасы Тхакура; хаста — руки; спарш́а — прикосновение; па̄ила̄ — получил; а̄ма̄ра — в моей судьбе; на̄хи — нет; туми — ты; кр̣та — стал обязан.

Перевод:

Царь Пратапарудра сказал: «Тебе очень повезло, ибо сам Шриваса Тхакур коснулся тебя. Мне такая удача не выпадала. Ты должен чувствовать себя обязанным ему».

Комментарий:

[]