Текст 92
Оригинал:
হেনকালে শ্রীনিবাস প্রেমাবিষ্ট-মন ।
রাজার আগে রহি’ দেখে প্রভুর নর্তন ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
хена-ка̄ле ш́рӣнива̄са према̄вишт̣а-мана
ра̄джа̄ра а̄ге рахи’ декхе прабхура нартана
Синонимы:
хена — в это время; ш́рӣнива̄са — Шриваса Тхакур; према — тот, чей ум пребывает в великом экстазе; ра̄джа̄ра — перед царем; рахи’ — оставшись; декхе — наблюдает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нартана — танец.
Перевод:
В это время Шриваса Тхакур, стоявший перед царем, при виде танца Шри Чайтаньи Махапрабху тоже погрузился в экстаз.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 93
Оригинал:
রাজার আগে হরিচন্দন দেখে শ্রীনিবাস ।
হস্তে তাঁরে স্পর্শি’ কহে, — হও এক-পাশ ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄ра а̄ге харичандана декхе ш́рӣнива̄са
хасте та̄н̇ре спарш́и’ кахе, — хао эка-па̄ш́а
Синонимы:
ра̄джа̄ра — перед царем; харичандана — Харичандана; декхе — видит; ш́рӣнива̄са — Шривасу Тхакура; хасте — рукой; та̄н̇ре — до него; спарш́и’ — дотронувшись; кахе — говорит; хао — пожалуйста, отойди; эка — в сторону.
Перевод:
Заметив, что Шриваса Тхакур стоит перед царем, Харичандана дотронулся до Шривасы и знаком попросил его отойти в сторону.
Комментарий:
[]
Текст 94
Оригинал:
নৃত্যাবেশে শ্রীনিবাস কিছুই না জানে ।
বার বার ঠেলে, তেঁহো ক্রোধ হৈল মনে ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
нр̣тйа̄веш́е ш́рӣнива̄са кичхуи на̄ джа̄не
ба̄ра ба̄ра т̣хеле, тен̇хо кродха хаила мане
Синонимы:
нр̣тйа — в созерцании танца Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́рӣнива̄са — Шриваса Тхакур; кичхуи — чего либо; на̄ — не; джа̄не — знает; ба̄ра — снова и снова; т̣хеле — когда толкнули; тен̇хо — Шриваса; кродха — сердитый; хаила — стал; мане — в уме.
Перевод:
Поглощенный созерцанием танца Шри Чайтаньи Махапрабху, Шриваса Тхакур не мог понять, почему его трогают и толкают. Когда же его толкнули еще несколько раз, он рассердился.
Комментарий:
[]