Текст 88

লোক নিবারিতে হৈল তিন মণ্ডল ।
প্রথম-মণ্ডলে নিত্যানন্দ মহাবল ॥ ৮৮ ॥
лока нива̄рите хаила тина ман̣д̣ала
пратхама-ман̣д̣але нитйа̄нанда маха̄-бала
лока — людей; нива̄рите — чтобы сдерживать; хаила — было; тина — три; ман̣д̣ала — кольца; пратхама — в первом кольце; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; маха̄ — необычайно сильный.

Перевод:

Чтобы не подпускать толпу слишком близко к Господу, преданные образовали три кольца. Первым руководил Нитьянанда Прабху, являющийся Самим Баларамой, обладателем необычайной силы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 89

কাশীশ্বর গোবিন্দাদি যত ভক্তগণ ।
হাতাহাতি করি’ হৈল দ্বিতীয় আবরণ ॥ ৮৯ ॥
ка̄ш́ӣш́вара говинда̄ди йата бхакта-ган̣а
ха̄та̄ха̄ти кари’ хаила двитӣйа а̄варан̣а
ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; говинда — во главе с Говиндой; йата — все; бхакта — преданные; ха̄та̄ха̄ти — за руки; кари’ — взявшись; хаила — стало; двитӣйа — второе; а̄варан̣а — кольцо.

Перевод:

Все преданные во главе с Кашишварой и Говиндой, взявшись за руки, окружили Господа вторым кольцом.

Комментарий:

[]

Текст 90

বাহিরে প্রতাপরুদ্র লঞা পাত্রগণ ।
মণ্ডল হঞা করে লোক নিবারণ ॥ ৯০ ॥
ба̄хире прата̄парудра лан̃а̄ па̄тра-ган̣а
ман̣д̣ала хан̃а̄ каре лока нива̄ран̣а
ба̄хире — снаружи; прата̄парудра — царь Пратапарудра; лан̃а̄ — взяв; па̄тра — свою свиту; ман̣д̣ала — кольцом; хан̃а̄ — став; каре — осуществляет; лока — толпы; нива̄ран̣а — сдерживание.

Перевод:

А Махараджа Пратапарудра и его слуги, сдерживая напор толпы, образовали вокруг двух внутренних колец третье.

Комментарий:

[]