Текст 86

নিত্যানন্দপ্রভু দুই হাত প্রসারিয়া ।
প্রভুরে ধরিতে চাহে আশপাশ ধাঞা ॥ ৮৬ ॥
нитйа̄нанда-прабху дуи ха̄та праса̄рийа̄
прабхуре дхарите ча̄хе а̄ш́а-па̄ш́а дха̄н̃а̄
нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; дуи — две; ха̄та — руки; праса̄рийа̄ — протянув; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; дхарите — поймать; ча̄хе — хочет; а̄ш́а — из стороны в сторону; дха̄н̃а̄ — мечась.

Перевод:

Когда Господь начинал метаться из стороны в сторону, Нитьянанда Прабху протягивал к Нему руки и пытался Его поймать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 87

প্ৰভু-পাছে বুলে আচার্য করিয়া হুঙ্কার ।
‘হরিবোল’ ‘হরিবোল’ বলে বার বার ॥ ৮৭ ॥
прабху-па̄чхе буле а̄ча̄рйа карийа̄ хун̇ка̄ра
‘хари-бола’ ‘хари-бола’ бале ба̄ра ба̄ра
прабху — за Господом; буле — идет; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; карийа̄ — издавая; хун̇ка̄ра — громкие возгласы; хари — пойте святое имя Хари; бале — говорит; ба̄ра — снова и снова.

Перевод:

Адвайта Ачарья шел следом за Господом, снова и снова восклицая громким голосом: «Харибол! Харибол!»

Комментарий:

[]

Текст 88

লোক নিবারিতে হৈল তিন মণ্ডল ।
প্রথম-মণ্ডলে নিত্যানন্দ মহাবল ॥ ৮৮ ॥
лока нива̄рите хаила тина ман̣д̣ала
пратхама-ман̣д̣але нитйа̄нанда маха̄-бала
лока — людей; нива̄рите — чтобы сдерживать; хаила — было; тина — три; ман̣д̣ала — кольца; пратхама — в первом кольце; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; маха̄ — необычайно сильный.

Перевод:

Чтобы не подпускать толпу слишком близко к Господу, преданные образовали три кольца. Первым руководил Нитьянанда Прабху, являющийся Самим Баларамой, обладателем необычайной силы.

Комментарий:

[]