Текст 8

বলিষ্ঠ দয়িতা’গণ — যেন মত্ত হাতী ।
জগন্নাথ বিজয় করায় করি’ হাতাহাতি ॥ ৮ ॥
балишт̣ха дайита̄’ ган̣а — йена матта ха̄тӣ
джаганна̄тха виджайа кара̄йа кари’ ха̄та̄ха̄ти
балишт̣ха — очень сильные даиты, носильщики Джаганнатхи; йена — как; матта — пьяные слоны; джаганна̄тха — Господа Джаганнатхи; виджайа — выход; кара̄йа — устраивают; кари’ — ступая; ха̄та̄ха̄ти — рука об руку.

Перевод:

Силачи-даиты [переносчики Божества Джаганнатхи] были могучи, как пьяные слоны. Они на руках перенесли Господа Джаганнатху с трона на колесницу.

Комментарий:

Слово дайита̄ указывает на того, кто обрел милость Господа. У Господа Джаганнатхи есть разряд слуг, которых называют даитами. Эти слуги не отличаются высоким происхождением (то есть не являются брахманами, кшатриями или вайшьями), но благодаря своему служению Господу пользуются всеобщим уважением. Вот почему их называют даитами. Они заботятся о Господе Джаганнатхе со дня Снана-ятры до того момента, когда Господа переносят с трона на колесницу, ратху. В «Кшетра-махатмье» сказано, что даиты — потомки шабаров, касты, представители которой зарабатывали на жизнь разведением и продажей свиней. При этом среди даитов также много выходцев из сословия брахманов. Тех даитов, что происходят от брахманов, именуют даита-пати, предводителями даитов. Даита-пати подносят Господу Джаганнатхе сладости и другие кушанья во время анавасары, когда Господь отдыхает после Снана-ятры. Им также доверено ежедневное предложение Господу сладостей рано утром. Считается, что во время анавасары у Господа начинается жар, и даита-пати лечат его фруктовым соком, символизирующим целебные настои. Говорится, что изначально Господу Джаганнатхе, которого тогда называли Нила-Мадхавой, поклонялись шабары. Потом, когда Божество установили в храме, Господа стали называть Джаганнатхой. А поскольку Божества взяли у шабаров, всех преданных-шабаров возвысили до положения даитов.
Следующие материалы:

Текст 9

কতক দয়িতা করে স্কন্ধ আলম্বন ।
কতক দয়িতা ধরে শ্রীপদ্ম-চরণ ॥ ৯ ॥
катака дайита̄ каре скандха а̄ламбана
катака дайита̄ дхаре ш́рӣ-падма-чаран̣а
катака — некоторые из даитов; скандха — за плечи; а̄ламбана — взятие; катака — некоторые; дайита̄ — слуги, именуемые даитами; ш́рӣ — лотосные стопы Господа.

Перевод:

Неся Божество Господа Джаганнатхи, одни даиты держали Его за плечи, а другие — за лотосные стопы.

Комментарий:

[]

Текст 10

কটিতটে বদ্ধ, দৃঢ় স্থূল পট্টডোরী ।
দুই দিকে দয়িতাগণ উঠায় তাহা ধরি’ ॥ ১০ ॥
кат̣и-тат̣е баддха, др̣д̣ха стхӯла пат̣т̣а-д̣орӣ
дуи дике дайита̄-ган̣а ут̣ха̄йа та̄ха̄ дхари’
кат̣и — талию; баддха — обвязали; др̣д̣ха — прочной; стхӯла — толстой; пат̣т̣а — шелковой веревкой; дуи — с обеих сторон; дайита̄ — даиты; та̄ха̄ — эту веревку; дхари’ — взяв.

Перевод:

Господа Джаганнатху обвязали за талию прочной толстой веревкой из шелка. Взявшись за нее с обоих концов, даиты подняли Божество.

Комментарий:

[]