16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.77

নমো ব্রহ্মণ্যদেবায় গোব্রাহ্মণহিতায় চ ।
জগদ্ধিতায় কৃষ্ণায় গোবিন্দায় নমো নমঃ ॥ ৭৭ ॥
намо брахман̣йа-дева̄йа
го-бра̄хман̣а-хита̄йа ча
джагад-дхита̄йа кр̣шн̣а̄йа
говинда̄йа намо намах̣
намах̣ — поклон; брахман̣йа-дева̄йа — Господу, которому поклоняются последователи брахманической культуры; го-бра̄хман̣а — коров и брахманов; ча — также; джагат-хита̄йа — тому, кто печется о благе всего мира; кр̣шн̣а̄йа — Кришне; говинда̄йа — Говинде; намах̣-намах̣ — бесчисленные поклоны.

Перевод:

«„Я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Кришной, которому поклоняются все люди брахманического склада. Он покровительствует коровам и брахманам и постоянно печется о благе всего мира. В бесчисленных поклонах простираюсь я перед Верховной Личностью, Богом, носящим имена Кришна и Говинда“».

Комментарий:

Это цитата из «Вишну-пураны» (1.19.65).
Следующие материалы:
জয়তি জয়তি দেবো দেবকীনন্দনোঽসৌ
জয়তি জয়তি কৃষ্ণো বৃষ্ণিবংশপ্রদীপঃ ।
জয়তি জয়তি মেঘশ্যামলঃ কোমলাঙ্গো
জয়তি জয়তি পৃথ্বীভারনাশো মুকুন্দঃ ॥ ৭৮ ॥
джайати джайати дево девакӣ-нандано ’сау
джайати джайати кр̣шн̣о вр̣шн̣и-вам̇ш́а-прадӣпах̣
джайати джайати мегха-ш́йа̄малах̣ комала̄н̇го
джайати джайати пр̣тхвӣ-бха̄ра-на̄ш́о мукундах̣
джайати-джайати — пусть славится; девах̣ — Бог, Верховная Личность; девакӣ-нанданах̣ — сын Деваки; асау — Он; джайати-джайати — пусть славится; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; вр̣шн̣и-вам̇ш́а-прадӣпах̣ — свет династии Яду; джайати-джайати — пусть восхваляется; мегха-ш́йа̄малах̣ — Верховная Личность, Господь, цветом похожий на темную тучу; комала-ан̇гах̣ — того, чье тело нежно, словно лотос; джайати-джайати — да славится; пр̣тхвӣ-бха̄ра-на̄ш́ах̣ — тот, кто избавляет Землю от тяжкого бремени; мукундах̣ — тот, кто способен всем даровать освобождение.

Перевод:

«„Слава Верховному Господу, известному как сын Деваки! Слава Верховному Господу, светочу династии Вришни! Слава Верховному Господу, чья кожа нежна, как лотос, и цветом напоминает только что народившееся облако! Слава Верховному Господу, который нисшел на Землю, чтобы избавить ее от тяжкого бремени демонов, слава Господу, всем дарующему освобождение!“»

Комментарий:

Это стих из «Мукунда-малы» (2).
জয়তি জননিবাসো দেবকীজন্মবাদো
যদুবরপরিষৎ স্বৈর্দোর্ভিরস্যন্নধর্মম্ ।
স্থিরচরবৃজিনঘ্নঃ সুস্মিত-শ্রীমুখেন
ব্রজপুরবনিতানাং বর্ধয়ন্ কামদেবম্ ॥ ৭৯ ॥
джайати джана-нива̄со девакӣ-джанма-ва̄до
йаду-вара-паришат сваир дорбхир асйанн адхармам
стхира-чара-вр̣джина-гхнах̣ сусмита-ш́рӣ-мукхена
враджа-пура-ванита̄на̄м̇ вардхайан ка̄ма-девам
джайати — да славится в веках; джана-нива̄сах̣ — тот, кто живет среди людей (членов рода Яду) и является высшим прибежищем всех живых существ; девакӣ-джанма-ва̄дах̣ — тот, кто известен как сын Деваки (в действительности никто не может стать отцом или матерью Верховного Господа, поэтому словосочетание девакӣ-джанма-ва̄дах̣ означает, что Он славится под именем сына Деваки; аналогичным образом Его знают как сына Яшоды, Васудевы и Махараджи Нанды); йаду-вара-паришат — тот, кому служат члены рода Яду и пастухи Вриндавана (все они постоянные спутники Верховного Господа и Его вечные слуги); сваих̣-дорбхих̣ — собственноручно или посредством таких Своих преданных, как Арджуна, которые подобны Его рукам; асйан — убивающий; адхармам — демонов или грешников; стхира-чара-вр̣джина-гхнах̣ — избавляющий от несчастья всех живых существ, движущихся и неподвижных; су-смита — всегда улыбающимся; ш́рӣ-мукхена — Своим очаровательным лицом; враджа-пура-ванита̄на̄м — девушек Вриндавана; вардхайан — разжигающий; ка̄ма-девам — страстное желание.

Перевод:

«„Господь Шри Кришна известен как джана-ниваса, — высшее прибежище всех живых существ, как Деваки-Нандана и Яшода-Нандана, — сын Деваки и Яшоды. Вождь рода Яду, Он Своими могучими руками искореняет зло и истребляет грешников. Одним Своим присутствием Он уничтожает все, что приносит несчастье живым существам, движущимся и неподвижным. Его исполненное блаженства улыбающееся лицо неизменно разжигает страсть в гопи Вриндавана. Да будет Он счастлив, овеянный славой!“»

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.90.48).
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».