Текст 74
Оригинал:
উদ্দণ্ড-নৃত্যে প্ৰভুর যবে হৈল মন ।
স্বরূপের সঙ্গে দিল এই নব জন ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция:
уддан̣д̣а-нр̣тйе прабхура йабе хаила мана
сварӯпера сан̇ге дила эи нава джана
Синонимы:
уддан̣д̣а — в танце и прыжках высоко вверх; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йабе — когда; хаила — было намерение; сварӯпера — со Сварупой Дамодарой; сан̇ге — вместе; дила — дал; эи — этих; нава — девять человек.
Перевод:
А когда Шри Чайтанье Махапрабху захотелось танцевать, высоко подпрыгивая, Он поручил Сварупе Дамодаре заботиться об этих девяти преданных.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 75
Оригинал:
এই দশ জন প্ৰভুর সঙ্গে গায়, ধায় ।
আর সব সম্প্রদায় চারি দিকে গায় ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция:
эи даш́а джана прабхура сан̇ге га̄йа, дха̄йа
а̄ра саба сампрада̄йа ча̄ри дике га̄йа
Синонимы:
эи — эти десять человек; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; сан̇ге — вместе; га̄йа — поют; дха̄йа — бегут; а̄ра — другие; саба — все; сампрада̄йа — группы; ча̄ри — со всех сторон; га̄йа — поют.
Перевод:
Они [Сварупа Дамодара и девять преданных, порученных его заботам] пели вместе с Господом и бежали рядом с Ним. Остальные преданные тоже пели.
Комментарий:
[]
Текст 76
Оригинал:
দণ্ডবৎ করি, প্রভু যুড়ি’ দুই হাত ।
ঊর্ধ্ব মুখে স্তুতি করে দেখি’ জগন্নাথ ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция:
дан̣д̣ават кари, прабху йуд̣и’ дуи ха̄та
ӯрдхва-мукхе стути каре декхи’ джаганна̄тха
Синонимы:
дан̣д̣ават — упав ниц; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йуд̣и’ — сложив; дуи — ладони; ӯрдхва — с поднятой головой; стути — возносит молитвы; декхи’ — увидев; джаганна̄тха — Господа Джаганнатху.
Перевод:
Со сложенными ладонями упав ниц перед Господом Джаганнатхой, Шри Чайтанья Махапрабху обратил к Нему взор и стал возносить молитвы.
Комментарий:
[]