Текст 62
Оригинал:
সার্বভৌম, কাশীমিশ্র, — দুই মহাশয় ।
রাজারে প্রসাদ দেখি’ হইলা বিস্ময় ॥ ৬২ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума, ка̄ш́ӣ-миш́ра, — дуи маха̄ш́айа
ра̄джа̄ре праса̄да декхи’ ха-ила̄ висмайа
Синонимы:
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; дуи — два великих преданных; ра̄джа̄ре — к царю; праса̄да — милость; декхи’ — увидев; ха — стали; висмайа — изумленные.
Перевод:
Беспричинная милость, которую Чайтанья Махапрабху пролил на царя, повергла в изумление двух таких великих преданных, как Сарвабхаума Бхаттачарья и Каши Мишра.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 63
Оригинал:
এইমত লীলা প্রভু কৈল কতক্ষণ ।
আপনে গায়েন, নাচা’ন নিজ-ভক্তগণ ॥ ৬৩ ॥
Транскрипция:
эи-мата лӣла̄ прабху каила ката-кшан̣а
а̄пане га̄йена, на̄ча̄’на ниджа-бхакта-ган̣а
Синонимы:
эи — таким образом; лӣла̄ — игры; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершал; ката — некоторое время; а̄пане — Сам поет; на̄ча̄’на — побуждает танцевать; ниджа — Своих приближенных.
Перевод:
Так Господь Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время являл Свои игры. Сам Он пел, а Своих приближенных побуждал танцевать.
Комментарий:
[]
Текст 64
Оригинал:
কভু এক মূর্তি, কভু হন বহু-মূর্তি ।
কার্য-অনুরূপ প্রভু প্রকাশয়ে শক্তি ॥ ৬৪ ॥
Транскрипция:
кабху эка мӯрти, кабху хана баху-мӯрти
ка̄рйа-анурӯпа прабху прака̄ш́айе ш́акти
Синонимы:
кабху — иногда; эка — одна форма; кабху — иногда; хана — становится; баху — много форм; ка̄рйа — в соответствии со Своим замыслом; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; прака̄ш́айе — проявляет; ш́акти — Свою внутреннюю энергию.
Перевод:
Когда Ему было нужно, Господь являл Себя то в одном теле, то во многих. Волю Господа исполняла Его внутренняя энергия.
Комментарий:
[]