Текст 61

সাক্ষাতে না দেয় দেখা, পরোক্ষে ত’ দয়া ।
কে বুঝিতে পারে চৈতন্যচন্দ্রের মায়া ॥ ৬১ ॥
са̄кша̄те на̄ дейа декха̄, парокше та’ дайа̄
ке буджхите па̄ре чаитанйа-чандрера ма̄йа̄
са̄кша̄те — прямо; на̄ — не; дейа — дает; декха̄ — возможность увидеть; парокше — косвенно; та’ — же; дайа̄ — милость; ке — кто; буджхите — понять; па̄ре — может; чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ма̄йа̄ — внутреннюю энергию.

Перевод:

Хотя Господь Чайтанья отказал царю во встрече, косвенно Он пролил на царя беспричинную милость. Кто способен понять, как действует внутренняя энергия Шри Чайтаньи Махапрабху?

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху, игравший роль наставника всего мира, не захотел встречаться с царем, потому что, как правило, цари — это материалисты, которых интересуют деньги и женщины. Действительно, само слово «царь» подразумевает того, кто купается в роскоши и окружен женщинами. Будучи санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху остерегался и денег, и женщин. У человека, отрекшегося от мира, слово «царь» не вызывает ничего, кроме отвращения. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху отказался встретиться с царем. Однако по неизъяснимой милости Господа Чайтаньи, которой Он косвенно одарил царя, тот смог проникнуть в тайну деяний Господа. Поведение Господа Чайтаньи иногда выдавало в Нем Бога, Верховную Личность, а иногда — преданного. И те, и другие деяния загадочны, и понять их могут только чистые преданные.
Следующие материалы:

Текст 62

সার্বভৌম, কাশীমিশ্র, — দুই মহাশয় ।
রাজারে প্রসাদ দেখি’ হইলা বিস্ময় ॥ ৬২ ॥
са̄рвабхаума, ка̄ш́ӣ-миш́ра, — дуи маха̄ш́айа
ра̄джа̄ре праса̄да декхи’ ха-ила̄ висмайа
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; дуи — два великих преданных; ра̄джа̄ре — к царю; праса̄да — милость; декхи’ — увидев; ха — стали; висмайа — изумленные.

Перевод:

Беспричинная милость, которую Чайтанья Махапрабху пролил на царя, повергла в изумление двух таких великих преданных, как Сарвабхаума Бхаттачарья и Каши Мишра.

Комментарий:

[]

Текст 63

এইমত লীলা প্রভু কৈল কতক্ষণ ।
আপনে গায়েন, নাচা’ন নিজ-ভক্তগণ ॥ ৬৩ ॥
эи-мата лӣла̄ прабху каила ката-кшан̣а
а̄пане га̄йена, на̄ча̄’на ниджа-бхакта-ган̣а
эи — таким образом; лӣла̄ — игры; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершал; ката — некоторое время; а̄пане — Сам поет; на̄ча̄’на — побуждает танцевать; ниджа — Своих приближенных.

Перевод:

Так Господь Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время являл Свои игры. Сам Он пел, а Своих приближенных побуждал танцевать.

Комментарий:

[]