Текст 49
Оригинал:
বৈষ্ণবের মেঘ-ঘটায় হইল বাদল ।
কীর্তনানন্দে সব বর্ষে নেত্র-জল ॥ ৪৯ ॥
Транскрипция:
ваишн̣авера мегха-гхат̣а̄йа ха-ила ба̄дала
кӣртана̄нанде саба варше нетра-джала
Синонимы:
ваишн̣авера — преданных; мегха — от скопления туч; ха — был; ба̄дала — дождь; кӣртана — в блаженстве пения; саба — все; варше — льют; нетра — слезы из глаз.
Перевод:
Вместе вайшнавы напоминали гряду облаков. Когда они в великом экстазе пели святые имена, слезы дождем лились у них из глаз.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 50
Оригинал:
ত্রিভুবন ভরি’ উঠে কীর্তনের ধ্বনি ।
অন্য বাদ্যাদির ধ্বনি কিছুই না শুনি ॥ ৫০ ॥
Транскрипция:
три-бхувана бхари’ ут̣хе кӣртанера дхвани
анйа ва̄дйа̄дира дхвани кичхуи на̄ ш́уни
Синонимы:
три — огласив три мира; ут̣хе — поднимаются; кӣртанера — звуки санкиртаны; ва̄дйа — музыкальных инструментов; дхвани — звука; кичхуи — какого либо; на̄ — не; ш́уни — слышат.
Перевод:
Санкиртана огласила все три мира, и не было слышно никаких других звуков и никакой музыки, кроме санкиртаны.
Комментарий:
[]
Текст 51
Оригинал:
সাত ঠাঞি বুলে প্রভু ‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ ।
‘জয় জগন্নাথ’, বলেন হস্তযুগ তুলি’ ॥ ৫১ ॥
Транскрипция:
са̄та т̣ха̄н̃и буле прабху ‘хари’ ‘хари’ бали’
‘джайа джаганна̄тха’, балена хаста-йуга тули’
Синонимы:
са̄та — в семи местах; буле — ходит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хари — произнося святые имена: «Хари, Хари!»; джайа — слава Господу Джаганнатхе; балена — восклицает; хаста — руки; тули’ — воздев.
Перевод:
Господь Чайтанья Махапрабху переходил от одной группы к другой, воспевая святое имя: «Хари, Хари!» Воздев руки, Он восклицал: «Слава Господу Джаганнатхе!»
Комментарий:
[]