Текст 37
Оригинал:
দামোদর, নারায়ণ, দত্ত গোবিন্দ ।
রাঘব পণ্ডিত, আর শ্রীগোবিন্দানন্দ ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
да̄модара, на̄ра̄йан̣а, датта говинда
ра̄гхава пан̣д̣ита, а̄ра ш́рӣ-говинда̄нанда
Синонимы:
да̄модара — Дамодара Пандит; на̄ра̄йан̣а — Нараяна; датта — Говинда Датта; ра̄гхава — Рагхава Пандит; а̄ра — и; ш́рӣ — Шри Говиндананда.
Перевод:
Этими пятью певцами, которым поручили вторить Сварупе Дамодаре, были Дамодара Пандит, Нараяна, Говинда Датта, Рагхава Пандит и Шри Говиндананда.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 38
Оригинал:
অদ্বৈতেরে নৃত্য করিবারে আজ্ঞা দিল ।
শ্রীবাস — প্রধান আর সম্প্রদায় কৈল ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
адваитере нр̣тйа кариба̄ре а̄джн̃а̄ дила
ш́рӣва̄са — прадха̄на а̄ра сампрада̄йа каила
Синонимы:
адваитере — Адвайте Ачарье; нр̣тйа — танец; кариба̄ре — чтобы совершать; а̄джн̃а̄ — указание; дила — дал; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; прадха̄на — главный; а̄ра — другую; сампрада̄йа — группу; каила — собрал.
Перевод:
В этой группе Господь велел танцевать Адвайте Ачарье Прабху. Затем Он собрал другую группу, поставив во главе Шривасу Тхакура.
Комментарий:
В первой группе солировал Дамодара Сварупа, а вторили ему Дамодара Пандит, Нараяна, Говинда Датта, Рагхава Пандит и Говиндананда. Танцевал в этой группе Шри Адвайта Ачарья. Затем собрали другую группу, в которой вел киртан Шриваса Тхакур.
Текст 39
Оригинал:
গঙ্গাদাস, হরিদাস, শ্রীমান্, শুভানন্দ ।
শ্রীরাম পণ্ডিত, তাহাঁ নাচে নিত্যানন্দ ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
ган̇га̄да̄са, харида̄са, ш́рӣма̄н, ш́убха̄нанда
ш́рӣ-ра̄ма пан̣д̣ита, та̄ха̄н̇ на̄че нитйа̄нанда
Синонимы:
ган̇га̄да̄са — Гангадас; харида̄са — Харидас; ш́рӣма̄н — Шриман; ш́убха̄нанда — Шубхананда; ш́рӣ — Шри Рама Пандит; та̄ха̄н̇ — там; на̄че — танцует; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда.
Перевод:
Пятью певцами, которые подпевали Шривасе Тхакуру, были Гангадас, Харидас, Шриман, Шубхананда и Шри Рама Пандит, а танцевал в ней Шри Нитьянанда Прабху.
Комментарий:
[]