Текст 33
Оригинал:
চারি সম্প্রদায়ে হৈল চব্বিশ গায়ন ।
দুই দুই মার্দঙ্গিক হৈল অষ্ট জন ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция:
ча̄ри сампрада̄йе хаила чаббиш́а га̄йана
дуи дуи ма̄рдан̇гика хаила ашт̣а джана
Синонимы:
ча̄ри — в четырех группах; хаила — было; чаббиш́а — двадцать четыре; га̄йана — исполнителя киртана; ма̄рдан̇гика — игроков на барабане мриданге; ашт̣а — восемь человек.
Перевод:
Всего было четыре группы исполнителей киртана, вместе насчитывающие двадцать четыре певца. В каждой группе также было по два игрока на мриданге, что составляло еще восемь человек.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 34
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু মনে বিচার করিয়া ।
চারি সম্প্রদায় দিল গায়ন বাঁটিয়া ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху мане вича̄ра карийа̄
ча̄ри сампрада̄йа дила га̄йана ба̄н̇т̣ийа̄
Синонимы:
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; вича̄ра — поразмыслив; ча̄ри — четырем группам; дила — дал; га̄йана — разделив певцов.
Перевод:
Когда образовались четыре группы, Шри Чайтанья Махапрабху, немного поразмыслив, разделил певцов.
Комментарий:
[]
Текст 35
Оригинал:
নিত্যানন্দ, অদ্বৈত, হরিদাস, বক্রেশ্বরে ।
চারি জনে আজ্ঞা দিল নৃত্য করিবারে ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда, адваита, харида̄са, вакреш́варе
ча̄ри джане а̄джн̃а̄ дила нр̣тйа кариба̄ре
Синонимы:
нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; адваита — Адвайте Ачарье; харида̄са — Харидасу Тхакуру; вакреш́варе — Вакрешваре Пандиту; ча̄ри — четверым; а̄джн̃а̄ — Господь велел; нр̣тйа — танцевать.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху, Адвайте Ачарье, Харидасу Тхакуру и Вакрешваре Пандиту стать танцорами в своих группах.
Комментарий:
[]