Текст 25
Оригинал:
সূক্ষ্ম শ্বেতবালু পথে পুলিনের সম ।
দুই দিকে টোটা, সব — যেন বৃন্দাবন ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
сӯкшма ш́вета-ба̄лу патхе пулинера сама
дуи дике т̣от̣а̄, саба — йена вр̣нда̄вана
Синонимы:
сӯкшма — мелкий; ш́вета — белый песок; патхе — на дороге; пулинера — как на берегу Ямуны; дуи — по двум сторонам; т̣от̣а̄ — сады; саба — все; йена — как; вр̣нда̄вана — святое место Вриндаван.
Перевод:
Вся дорога была усыпана мелким белым песком, что придавало ей сходство с берегом Ямуны, а сады по обочинам дороги казались садами Вриндавана.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 26
Оригинал:
রথে চড়ি’ জগন্নাথ করিলা গমন ।
দুইপার্শ্বে দেখি’ চলে আনন্দিত-মন ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
ратхе чад̣и’ джаганна̄тха карила̄ гамана
дуи-па̄рш́ве декхи’ чале а̄нандита-мана
Синонимы:
ратхе — воссев на колесницу; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; карила̄ — проезжал; дуи — в обе стороны; декхи’ — глядя; чале — идет; а̄нандита — ликующий; мана — ум.
Перевод:
Господь Джаганнатха восседал на колеснице, смотря по сторонам, и сердце Его ликовало.
Комментарий:
[]
Текст 27
Оригинал:
‘গৌড়’ সব রথ টানে করিয়া আনন্দ ।
ক্ষণে শীঘ্র চলে রথ, ক্ষণে চলে মন্দ ॥ ২৭ ॥
Транскрипция:
‘гауд̣а’ саба ратха т̣а̄не карийа̄ а̄нанда
кшан̣е ш́ӣгхра чале ратха, кшан̣е чале манда
Синонимы:
гауд̣а — слуги, тянущие колесницу; саба — все; ратха — колесницу; т̣а̄не — тянут; карийа̄ — испытывая; а̄нанда — удовольствие; кшан̣е — иногда; ш́ӣгхра — едет быстро; ратха — колесница; кшан̣е — иногда; чале — едет; манда — медленно.
Перевод:
Слуг, тянущих колесницу, называют гаудами. Они делали это с огромным удовольствием. Но колесница то ехала быстро, то замедляла свой ход.
Комментарий:
[]