Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.25
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.25
Оригинал: সূক্ষ্ম শ্বেতবালু পথে পুলিনের সম । দুই দিকে টোটা, সব — যেন বৃন্দাবন ॥ ২৫ ॥
Транскрипция: сӯкшма ш́вета-ба̄лу патхе пулинера сама дуи дике т̣от̣а̄, саба — йена вр̣нда̄вана
Синонимы: сӯкшма — мелкий; ш́вета-ба̄лу — белый песок; патхе — на дороге; пулинера-сама — как на берегу Ямуны; дуи-дике — по двум сторонам; т̣от̣а̄ — сады; саба — все; йена — как; вр̣нда̄вана — святое место Вриндаван.
Перевод: Вся дорога была усыпана мелким белым песком, что придавало ей сходство с берегом Ямуны, а сады по обочинам дороги казались садами Вриндавана.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.26
Оригинал: রথে চড়ি’ জগন্নাথ করিলা গমন । দুইপার্শ্বে দেখি’ চলে আনন্দিত-মন ॥ ২৬ ॥
Транскрипция: ратхе чад̣и’ джаганна̄тха карила̄ гамана дуи-па̄рш́ве декхи’ чале а̄нандита-мана
Синонимы: ратхе-чад̣и’ — воссев на колесницу; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; карила̄-гамана — проезжал; дуи-па̄рш́ве — в обе стороны; декхи’ — глядя; чале — идет; а̄нандита — ликующий; мана — ум.
Перевод: Господь Джаганнатха восседал на колеснице, смотря по сторонам, и сердце Его ликовало.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.27
Оригинал: ‘গৌড়’ সব রথ টানে করিয়া আনন্দ । ক্ষণে শীঘ্র চলে রথ, ক্ষণে চলে মন্দ ॥ ২৭ ॥
Транскрипция: ‘гауд̣а’ саба ратха т̣а̄не карийа̄ а̄нанда кшан̣е ш́ӣгхра чале ратха, кшан̣е чале манда
Синонимы: гауд̣а — слуги, тянущие колесницу; саба — все; ратха — колесницу; т̣а̄не — тянут; карийа̄ — испытывая; а̄нанда — удовольствие; кшан̣е — иногда; ш́ӣгхра-чале — едет быстро; ратха — колесница; кшан̣е — иногда; чале — едет; манда — медленно.
Перевод: Слуг, тянущих колесницу, называют гаудами. Они делали это с огромным удовольствием. Но колесница то ехала быстро, то замедляла свой ход.
>