Текст 206
Оригинал:
রথাগ্রেতে প্রভু যৈছে করিলা নর্তন ।
চৈতন্যাষ্টকে রূপ-গোসাঞি কর্যাছে বর্ণন ॥ ২০৬ ॥
Транскрипция:
ратха̄грете прабху йаичхе карила̄ нартана
чаитанйа̄шт̣аке рӯпа-госа̄н̃и карйа̄чхе варн̣ана
Синонимы:
ратха — перед колесницей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йаичхе — как; карила̄ — совершал; нартана — танец; чаитанйа — в молитве «Чайтанья аштака»; рӯпа — Рупа Госвами; карйа̄чхе — сделал; варн̣ана — живо описал.
Перевод:
То, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей Джаганнатхи, ярко описал в «Чайтанья-аштаке» Шрила Рупа Госвами.
Комментарий:
Шрила Рупа Госвами написал три молитвы под названием «Чайтанья-аштака». Ниже процитирован седьмой стих первой молитвы «Чайтанья-аштаки», вошедшей в книгу «Става-мала».
Следующие материалы:
Текст 207
Оригинал:
রথারূঢ়স্যারাদধিপদবি নীলাচলপতে-
রদভ্রপ্রেমোর্মিস্ফু রিতনটনোল্লাসবিবশঃ ।
সহর্ষং গায়দ্ভিঃ পরিবৃত-তনুর্বৈষ্ণবজনৈঃ
স চৈতন্যঃ কিং মে পুনরপি দৃশোর্যাস্যতি পদম্ ॥ ২০৭ ॥
Транскрипция:
ратха̄рӯд̣хасйа̄ра̄д адхипадави нӣла̄чала-патер
адабхра-преморми-спхурита-нат̣анолла̄са-виваш́ах̣
са-харшам̇ га̄йадбхих̣ паривр̣та-танур ваишн̣ава-джанаих̣
са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам
Синонимы:
ратха — Верховного Господа, которого возвели на колесницу; а̄ра̄т — впереди; адхипадави — на главной дороге; нӣла̄чала — Господа Джаганнатхи, Господа Нилачалы; адабхра — великими; према — волнами любви к Богу; спхурита — проявленным; нат̣ана — охваченный трансцендентным блаженством танца; са — с огромной радостью; га̄йадбхих̣ — поющими; паривр̣та — окруженное; танух̣ — тот, чье тело; ваишн̣ава — преданными; сах̣ — этот Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ким — ли; ме — моего; пунах̣ — снова; др̣ш́ох̣ — зрения; йа̄сйати — войдет; падам — в поле.
Перевод:
«Шри Чайтанья Махапрабху в великом экстазе танцевал на главной дороге перед Господом Джаганнатхой, властителем Нилачалы, который восседал на Своей колеснице. Охваченный трансцендентным блаженством танца и окруженный вайшнавами, поющими святые имена, Господь Чайтанья распространял вокруг Себя волны экстатической любви к Богу. Когда же Шри Чайтанья Махапрабху снова явится моему взору?»
Комментарий:
[]
Текст 208
Оригинал:
ইহা যেই শুনে সেই শ্রীচৈতন্য পায় ।
সুদৃঢ় বিশ্বাস-সহ প্রেমভক্তি হয় ॥ ২০৮ ॥
Транскрипция:
иха̄ йеи ш́уне сеи ш́рӣ-чаитанйа па̄йа
судр̣д̣ха виш́ва̄са-саха према-бхакти хайа
Синонимы:
иха̄ — это; йеи — который; ш́уне — слышит; сеи — тот; ш́рӣ — обретает общество Шри Чайтаньи Махапрабху; су — непоколебимой; виш́ва̄са — с убежденностью; према — преданное служение с великой любовью; хайа — возникает.
Перевод:
Любой, кто услышит это описание праздника колесниц, обретет общество Шри Чайтаньи Махапрабху. Он также достигнет очень высокого положения, развив непоколебимую веру в преданное служение и любовь к Богу.
Комментарий:
[]