Текст 203

নৃত্য-পরিশ্রমে প্রভুর দেহে ঘন ঘর্ম ।
সুগন্ধি শীতল-বায়ু করেন সেবন ॥ ২০৩ ॥
нр̣тйа-париш́раме прабхура дехе гхана гхарма
сугандхи ш́ӣтала-ва̄йу карена севана
нр̣тйа — от вызванной танцем усталости; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дехе — на теле; гхана — много пота; су — напоенный ароматом; ш́ӣтала — прохладный ветерок; карена — доставляет наслаждение.

Перевод:

Господь Чайтанья очень устал от долгого танца и был весь мокрый от пота. Поэтому Ему доставил большое удовольствие прохладный ветерок, напоенный ароматом цветов.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 204

যত ভক্ত কীর্তনীয়া আসিয়া আরামে ।
প্রতিবৃক্ষতলে সবে করেন বিশ্রামে ॥ ২০৪ ॥
йата бхакта кӣртанӣйа̄ а̄сийа̄ а̄ра̄ме
прати-вр̣кша-тале сабе карена виш́ра̄ме
йата — сколько преданных; кӣртанӣйа̄ — закончив вести санкиртану; а̄ра̄ме — в место отдыха; прати — под каждым деревом; сабе — все; карена — отдыхают.

Перевод:

Все преданные, которые вели санкиртану, тоже зашли туда и улеглись под деревьями отдыхать.

Комментарий:

[]

Текст 205

এই ত’ কহিল প্রভুর মহাসংকীর্তন ।
জগন্নাথের আগে যৈছে করিল নর্তন ॥ ২০৫ ॥
эи та’ кахила прабхура маха̄-сан̇кӣртана
джаганна̄тхера а̄ге йаичхе карила нартана
эи — итак; кахила — поведал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; маха̄ — о беспримерном совместном пении; джаганна̄тхера — перед Господом Джаганнатхой; йаичхе — как; карила — Он; нартана — танцевал.

Перевод:

Итак, я поведал о беспримерном киртане, который устроил Шри Чайтанья Махапрабху, и о Его танце перед Господом Джаганнатхой.

Комментарий:

[]