Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.200
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.200
Оригинал: আগে পাছে, দুই পার্শ্বে পুষ্পোদ্যান-বনে । যেই যাহা পায়, লাগায়, — নাহিক নিয়মে ॥ ২০০ ॥
Транскрипция: а̄ге па̄чхе, дуи па̄рш́ве пушподйа̄на-ване йеи йа̄ха̄ па̄йа, ла̄га̄йа, — на̄хика нийаме
Синонимы: а̄ге-па̄чхе — спереди и сзади; дуи-па̄рш́ве — по обе стороны; пушпа-удйа̄на-ване — в саду; йеи — который; йа̄ха̄-па̄йа — получает возможность; ла̄га̄йа — предлагает; на̄хика-нийаме — не существует строгих правил.
Перевод: Преданные предлагали Господу пищу везде: перед колесницей, за ней, по обе стороны от нее и в саду неподалеку. Везде, где только было можно, Господу подносили кушанья, ибо на этот счет не существует строгих правил.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.201
Оригинал: ভোগের সময় লোকের মহা ভিড় হৈল । নৃত্য ছাড়ি’ মহাপ্রভু উপবনে গেল ॥ ২০১ ॥
Транскрипция: бхогера самайа локера маха̄ бхид̣а хаила нр̣тйа чха̄д̣и’ маха̄прабху упаване гела
Синонимы: бхогера-самайа — во время предложения пищи; локера — всех людей; маха̄ — огромная; бхид̣а — толпа; хаила — собралась; нр̣тйа-чха̄д̣и’ — остановив танец; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упаване-гела — вошел в близлежащий сад.
Перевод: Когда Господу стали предлагать пищу, собралась огромная толпа. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху прекратил Свой танец и направился в сад поблизости.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.202
Оригинал: প্রেমাবেশে মহাপ্রভু উপবন পাঞা । পুষ্পোদ্যানে গৃহপিণ্ডায় রহিলা পড়িয়া ॥ ২০২ ॥
Транскрипция: према̄веш́е маха̄прабху упавана па̄н̃а̄ пушподйа̄не гр̣ха-пин̣д̣а̄йа рахила̄ пад̣ийа̄
Синонимы: према-а̄веш́е — в экстазе любви; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упавана-па̄н̃а̄ — зайдя в находящийся неподалеку живописный сад; пушпа-удйа̄не — в саду; гр̣ха-пин̣д̣а̄йа — на возвышении; рахила̄ — остался; пад̣ийа̄ — пав ниц.
Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху вошел в сад и, охваченный сильнейшими экстатическими чувствами, упал ниц на возвышение.
>