Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.199
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.199
Оригинал: নানা-দেশের দেশী যত যাত্রিক জন । নিজ-নিজ-ভোগ তাহাঁ করে সমর্পণ ॥ ১৯৯ ॥
Транскрипция: на̄на̄-деш́ера деш́ӣ йата йа̄трика джана ниджа-ниджа-бхога та̄ха̄н̇ каре самарпан̣а
Синонимы: на̄на̄-деш́ера — из разных краев; деш́ӣ — местные; йата — сколько; йа̄трика — посещающих; джана — людей; ниджа-ниджа — собственноручно приготовленные; бхога — яства; та̄ха̄н̇ — там; каре-самарпан̣а — подносят.
Перевод: Все паломники, пришедшие в Джаганнатха-Пури из разных краев, а также местные преданные предлагали Господу блюда, приготовленные ими.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.200
Оригинал: আগে পাছে, দুই পার্শ্বে পুষ্পোদ্যান-বনে । যেই যাহা পায়, লাগায়, — নাহিক নিয়মে ॥ ২০০ ॥
Транскрипция: а̄ге па̄чхе, дуи па̄рш́ве пушподйа̄на-ване йеи йа̄ха̄ па̄йа, ла̄га̄йа, — на̄хика нийаме
Синонимы: а̄ге-па̄чхе — спереди и сзади; дуи-па̄рш́ве — по обе стороны; пушпа-удйа̄на-ване — в саду; йеи — который; йа̄ха̄-па̄йа — получает возможность; ла̄га̄йа — предлагает; на̄хика-нийаме — не существует строгих правил.
Перевод: Преданные предлагали Господу пищу везде: перед колесницей, за ней, по обе стороны от нее и в саду неподалеку. Везде, где только было можно, Господу подносили кушанья, ибо на этот счет не существует строгих правил.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.201
Оригинал: ভোগের সময় লোকের মহা ভিড় হৈল । নৃত্য ছাড়ি’ মহাপ্রভু উপবনে গেল ॥ ২০১ ॥
Транскрипция: бхогера самайа локера маха̄ бхид̣а хаила нр̣тйа чха̄д̣и’ маха̄прабху упаване гела
Синонимы: бхогера-самайа — во время предложения пищи; локера — всех людей; маха̄ — огромная; бхид̣а — толпа; хаила — собралась; нр̣тйа-чха̄д̣и’ — остановив танец; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упаване-гела — вошел в близлежащий сад.
Перевод: Когда Господу стали предлагать пищу, собралась огромная толпа. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху прекратил Свой танец и направился в сад поблизости.
>