Текст 193

চলিয়া আইল রথ ‘বলগণ্ডি’-স্থানে ।
জগন্নাথ রথ রাখি’ দেখে ডাহিনে বামে ॥ ১৯৩ ॥
чалийа̄ а̄ила ратха ‘балаган̣д̣и’-стха̄не
джаганна̄тха ратха ра̄кхи’ декхе д̣а̄хине ва̄ме
чалийа̄ — двигаясь; а̄ила — приехала; ратха — колесница; балаган̣д̣и — в место, именуемое Балаганди; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; ратха — колесницу; ра̄кхи’ — остановив; декхе — смотрит; д̣а̄хине — влево и вправо.

Перевод:

Когда процессия достигла места, именуемого Балаганди, Господь Джаганнатха остановил колесницу и стал осматриваться по сторонам.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 194

বামে — ‘বিপ্রশাসন’, নারিকেল-বন ।
ডাহিনে ত’ পুষ্পোদ্যান যেন বৃন্দাবন ॥ ১৯৪ ॥
ва̄ме — ‘випра-ш́а̄сана’ на̄рикела-вана
д̣а̄хине та’ пушподйа̄на йена вр̣нда̄вана
ва̄ме — слева; випра — жилища брахманов; д̣а̄хине — справа; та’ — же; пушпа — сады; йена — как; вр̣нда̄вана — Вриндаван.

Перевод:

Слева Господь Джаганнатха увидел жилища брахманов и кокосовую рощу, а справа — живописные сады, похожие на сады священного Вриндавана.

Комментарий:

Словом випра-ш́а̄сана в Ориссе обычно называют кварталы, в которых живут брахманы.

Текст 195

আগে নৃত্য করে গৌর লঞা ভক্তগণ ।
রথ রাখি’ জগন্নাথ করেন দরশন ॥ ১৯৫ ॥
а̄ге нр̣тйа каре гаура лан̃а̄ бхакта-ган̣а
ратха ра̄кхи’ джаганна̄тха карена дараш́ана
а̄ге — впереди; нр̣тйа — танцует; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; бхакта — преданных; ратха — остановив колесницу; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; карена — наблюдает.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные танцевали перед колесницей, а Господь Джаганнатха, остановив колесницу, наблюдал за танцем.

Комментарий:

[]