Текст 192

তাহাঁ নৃত্য করি’ জগন্নাথ আগে আইলা ।
জগন্নাথ দেখি’ নৃত্য করিতে লাগিলা ॥ ১৯২ ॥
та̄ха̄н̇ нр̣тйа кари’ джаганна̄тха а̄ге а̄ила̄
джаганна̄тха декхи’ нр̣тйа карите ла̄гила̄
та̄ха̄н̇ — там; нр̣тйа — протанцевав; джаганна̄тха — Господом Джаганнатхой; а̄ге — перед; а̄ила̄ — предстал; джаганна̄тха — увидев Господа Джаганнатху; нр̣тйа — танец; карите — совершать; ла̄гила̄ — начал.

Перевод:

Закончив танцевать перед Господом Баладевой и Субхадрой, Шри Чайтанья Махапрабху опять предстал перед колесницей Господа Джаганнатхи. Увидев Господа Джаганнатху, Он снова принялся танцевать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 193

চলিয়া আইল রথ ‘বলগণ্ডি’-স্থানে ।
জগন্নাথ রথ রাখি’ দেখে ডাহিনে বামে ॥ ১৯৩ ॥
чалийа̄ а̄ила ратха ‘балаган̣д̣и’-стха̄не
джаганна̄тха ратха ра̄кхи’ декхе д̣а̄хине ва̄ме
чалийа̄ — двигаясь; а̄ила — приехала; ратха — колесница; балаган̣д̣и — в место, именуемое Балаганди; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; ратха — колесницу; ра̄кхи’ — остановив; декхе — смотрит; д̣а̄хине — влево и вправо.

Перевод:

Когда процессия достигла места, именуемого Балаганди, Господь Джаганнатха остановил колесницу и стал осматриваться по сторонам.

Комментарий:

[]

Текст 194

বামে — ‘বিপ্রশাসন’, নারিকেল-বন ।
ডাহিনে ত’ পুষ্পোদ্যান যেন বৃন্দাবন ॥ ১৯৪ ॥
ва̄ме — ‘випра-ш́а̄сана’ на̄рикела-вана
д̣а̄хине та’ пушподйа̄на йена вр̣нда̄вана
ва̄ме — слева; випра — жилища брахманов; д̣а̄хине — справа; та’ — же; пушпа — сады; йена — как; вр̣нда̄вана — Вриндаван.

Перевод:

Слева Господь Джаганнатха увидел жилища брахманов и кокосовую рощу, а справа — живописные сады, похожие на сады священного Вриндавана.

Комментарий:

Словом випра-ш́а̄сана в Ориссе обычно называют кварталы, в которых живут брахманы.