Текст 190

ঠেলিতেই চলিল রথ ‘হড়’ ‘হড়’ করি’ ।
চতুর্দিকে লোক সব বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ১৯০ ॥
т̣хелитеи чалила ратха ‘хад̣а’ ‘хад̣а’ кари’
чатур-дике лока саба бале ‘хари’ ‘хари’
т̣хелитеи — подтолкнув; чалила — пошла; ратха — колесница; хад̣а — производя грохот; чатух̣ — вокруг; лока — люди; саба — все; бале — повторяли; хари — святое имя Господа: «Хари, Хари».

Перевод:

Стоило Господу подтолкнуть колесницу, как она с грохотом тронулась с места. Все вокруг начали повторять святое имя Господа: «Хари! Хари!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 191

তবে প্রভু নিজ-ভক্তগণ লঞা সঙ্গে ।
বলদেব-সুভদ্রাগ্রে নৃত্য করে রঙ্গে ॥ ১৯১ ॥
табе прабху ниджа-бхакта-ган̣а лан̃а̄ сан̇ге
баладева-субхадра̄гре нр̣тйа каре ран̇ге
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — Своих; бхакта — приближенных; лан̃а̄ — взяв; сан̇ге — вместе; баладева — Господом Баларамой; субхадра̄ — богиней процветания Субхадрой; агре — перед; нр̣тйа — танцует; ран̇ге — в восторге.

Перевод:

Когда колесница Господа Джаганнатхи продолжила путь, Шри Чайтанья Махапрабху отвел Своих приближенных к колесницам Господа Баларамы и Субхадры, богини процветания, и с большим воодушевлением стал танцевать перед ними.

Комментарий:

[]

Текст 192

তাহাঁ নৃত্য করি’ জগন্নাথ আগে আইলা ।
জগন্নাথ দেখি’ নৃত্য করিতে লাগিলা ॥ ১৯২ ॥
та̄ха̄н̇ нр̣тйа кари’ джаганна̄тха а̄ге а̄ила̄
джаганна̄тха декхи’ нр̣тйа карите ла̄гила̄
та̄ха̄н̇ — там; нр̣тйа — протанцевав; джаганна̄тха — Господом Джаганнатхой; а̄ге — перед; а̄ила̄ — предстал; джаганна̄тха — увидев Господа Джаганнатху; нр̣тйа — танец; карите — совершать; ла̄гила̄ — начал.

Перевод:

Закончив танцевать перед Господом Баладевой и Субхадрой, Шри Чайтанья Махапрабху опять предстал перед колесницей Господа Джаганнатхи. Увидев Господа Джаганнатху, Он снова принялся танцевать.

Комментарий:

[]