Текст 18

মহাপ্রভু সুখ পাইল সে-সেবা দেখিতে ।
মহাপ্রভুর কৃপা হৈল সে-সেবা হইতে ॥ ১৮ ॥
маха̄прабху сукха па̄ила се-сева̄ декхите
маха̄прабхура кр̣па̄ хаила се-сева̄ ха-ите
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукха — испытывал великую радость; се — такое служение; декхите — видеть; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость; хаила — была; се — за это служение.

Перевод:

Видя, каким служением занят царь, Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен. Одним этим служением царь снискал милость Господа Чайтаньи.

Комментарий:

Не заслужив милость Господа, невозможно постичь Верховную Личность, Бога, и встать на путь служения Ему.
атха̄пи те дева пада̄мбуджа-двайа-
праса̄да-леш́а̄нугр̣хӣта эва хи
джа̄на̄ти таттвам̇ бхагаван-махимно
на ча̄нйа эко ’пи чирам̇ вичинван
Бхаг., 10.14.29
Постичь Господа способен тот преданный, который удостоился хотя бы крупицы Его милости. Другие могут пытаться понять Господа, размышляя о Нем, но так они ничего о Нем не узнают. Хотя Махараджа Пратапарудра очень хотел встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, Господь отказал ему. Но когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел, с каким смирением царь служит Господу Джаганнатхе, это Ему очень понравилось. Так царь удостоился милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Преданный, который признаёт Господа Шри Чайтанью Махапрабху гуру всей вселенной, а Господа Джаганнатху — Верховной Личностью Бога, Кришной, обретает милость Кришны и гуру одновременно. Шри Чайтанья Махапрабху говорит об этом в Своих наставлениях Рупе Госвами (Ч.-ч., Мадхья, 19.151):
брахма̄н̣д̣а бхрамите кона бха̄гйава̄н джӣва
гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа
Семя преданного служения прорастает и становится трансцендентной лианой, которая в конце концов достигает лотосных стоп Господа в духовном небе. Семя это люди обретают по милости Господа и гуру. По милости Господа мы встречаем истинного гуру, а по милости гуру получаем возможность преданно служить Господу. Преданное служение, наука бхакти-йоги, позволяет перенестись из материального мира в мир духовный.
Следующие материалы:

Текст 19

রথের সাজনি দেখি’ লোকে চমৎকার ।
নব হেমময় রথ — সুমেরু-আকার ॥ ১৯ ॥
ратхера са̄джани декхи’ локе чаматка̄ра
нава хемамайа ратха — сумеру-а̄ка̄ра
ратхера — колесницы; са̄джани — украшения; декхи’ — увидев; локе — у людей; чаматка̄ра — изумление; нава — новая; хема — золотая; ратха — колесница; сумеру — высокая, как гора Сумеру.

Перевод:

Убранство колесницы повергло всех в изумление. Она казалась только что отлитой из золота и высокой, как гора Сумеру.

Комментарий:

В 1973 году пышное празднование Ратха-ятры прошло в Англии, в Лондоне. Во время этого праздника колесница проехала по Трафальгарской площади. Ежедневная лондонская газета «Гардиан» разместила на самом видном месте фотографию с заголовком: «Ратха-ятра ИСККОН соперничает с колонной Нельсона на Трафальгарской площади». Колонну Нельсона видно издалека; она представляет собой грандиозный памятник лорду Нельсону. Подобно жителям Пури, которые уподобляли колесницу Ратха-ятры горе Сумеру, лондонцы сочли, что колесница соперничает с памятником Нельсону.

Текст 20

শত শত সু-চামর-দর্পণে উজ্জ্বল ।
উপরে পতাকা শোভে চাঁদোয়া নির্মল ॥ ২০ ॥
ш́ата ш́ата су-ча̄мара-дарпан̣е уджджвала
упаре пата̄ка̄ ш́обхе ча̄н̇дойа̄ нирмала
ш́ата — сотни и сотни; су — с прекрасными белыми опахалами; дарпан̣е — зеркал; уджджвала — блестящих; упаре — сверху; пата̄ка̄ — флаг; ш́обхе — красуется; ча̄н̇дойа̄ — купол балдахин; нирмала — чистейший.

Перевод:

Убранство колесницы состояло из блестящих зеркал и сотен чамар [белых опахал из хвоста яка]. Венчал колесницу безукоризненно чистый купол-балдахин с красивым флагом.

Комментарий:

[]