Текст 173

প্রভুর শরীর যেন শুদ্ধ-হেমাচল ।
ভাব-পুষ্পদ্রুম তাহে পুষ্পিত সকল ॥ ১৭৩ ॥
прабхура ш́арӣра йена ш́уддха-хема̄чала
бха̄ва-пушпа-друма та̄хе пушпита сакала
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́арӣра — тело; йена — будто; ш́уддха — трансцендентные; хема̄чала — горы Гималаи; бха̄ва — эмоций; пушпа — цветоносные деревья; та̄хе — в этом состоянии; пушпита — цветущие; сакала — все.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху был подобен трансцендентным горам Гималаям, покрытым цветущими деревьями экстатических переживаний.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 174

দেখিতে আকর্ষয়ে সবার চিত্ত-মন ।
প্রেমামৃতবৃষ্ট্যে প্রভু সিঞ্চে সবার মন ॥ ১৭৪ ॥
декхите а̄каршайе саба̄ра читта-мана
према̄мр̣та-вр̣шт̣йе прабху син̃че саба̄ра мана
декхите — видя; а̄каршайе — пленяются; саба̄ра — всех; читта — умы и сердца; према — проливая нектар трансцендентной любви к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; син̃че — оросил; саба̄ра — всех; мана — умы.

Перевод:

Внешние проявления Его экстаза пленили умы и сердца всех, кто видел их. Поистине, Господь оросил умы всех присутствующих нектаром трансцендентной любви к Богу.

Комментарий:

[]

Текст 175

জগন্নাথ-সেবক যত রাজপাত্রগণ ।
যাত্রিক লোক, নীলাচলবাসী যত জন ॥ ১৭৫ ॥
джаганна̄тха-севака йата ра̄джа-па̄тра-ган̣а
йа̄трика лока, нӣла̄чала-ва̄сӣ йата джана
джаганна̄тха — слуги Господа Джаганнатхи; йата — сколько; ра̄джа — правительственные чиновники; йа̄трика — паломники; лока — простые люди; нӣла̄чала — жители Джаганнатха Пури; йата — сколько там было людей.

Перевод:

Среди них были слуги Господа Джаганнатхи, правительственные чиновники, паломники, простые люди и все жители Джаганнатха-Пури.

Комментарий:

[]