Текст 169

সূর্যের কিরণে মুখ করে ঝলমল ।
মাল্য, বস্ত্র, দিব্য অলঙ্কার, পরিমল ॥ ১৬৯ ॥
сӯрйера киран̣е мукха каре джхаламала
ма̄лйа, вастра, дивйа алан̇ка̄ра, паримала
сӯрйера — солнца; киран̣е — лучами; мукха — лицо; каре — сверкает; ма̄лйа — гирлянда; вастра — одежды; дивйа — дивные украшения; паримала — благоухающие.

Перевод:

На Господе Джаганнатхе была гирлянда, роскошные одежды и богатые украшения. Его лик сверкал на солнце, а вокруг распространялось благоухание.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 170

প্রভুর হৃদয়ে আনন্দসিন্ধু উথলিল ।
উন্মাদ, ঝঞ্ঝা-বাত তত্ক্ষণে উঠিল ॥ ১৭০ ॥
прабхура хр̣дайе а̄нанда-синдху утхалила
унма̄да, джхан̃джха̄-ва̄та тат-кшан̣е ут̣хила
прабхура — в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄нанда — океан трансцендентного блаженства; утхалила — поднялся; унма̄да — безумия; джхан̃джха̄ — ураган; тат — в тот миг; ут̣хила — возник.

Перевод:

Океан трансцендентного блаженства взволновался в сердце Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, и безумие захлестнуло Его, стремительно, как ураган.

Комментарий:

[]

Текст 171

আনন্দোন্মাদে উঠায় ভাবের তরঙ্গ ।
নানা-ভাব-সৈন্যে উপজিল যুদ্ধ-রঙ্গ ॥ ১৭১ ॥
а̄нандонма̄де ут̣ха̄йа бха̄вера таран̇га
на̄на̄-бха̄ва-саинйе упаджила йуддха-ран̇га
а̄нанда — безумие, вызванное трансцендентным блаженством; ут̣ха̄йа — вызывает; бха̄вера — эмоций; таран̇га — волны; на̄на̄ — разные; бха̄ва — эмоции; саинйе — между воинами; упаджила — началось; йуддха — противоборство.

Перевод:

Всплеск безумия, вызванного трансцендентным блаженством, породил волны разнообразных эмоций, которые вступили в противоборство, подобно воинам на поле брани.

Комментарий:

[]