Текст 167
Оригинал:
প্ৰভুর ভাবানুরূপ স্বরূপের গান ।
যবে যেই রস তাহা করে মূর্তিমান্ ॥ ১৬৭ ॥
Транскрипция:
прабхура бха̄ва̄нурӯпа сварӯпера га̄на
йабе йеи раса та̄ха̄ каре мӯртима̄н
Синонимы:
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бха̄ва — в соответствии с экстатическими переживаниями; сварӯпера — Сварупы Дамодары; га̄на — пение; йабе — когда; йеи — какая либо; раса — раса; каре — воплощает.
Перевод:
Пение Сварупы Дамодары в точности соответствовало экстатическим переживаниям Господа. Какой бы расой ни наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху, Сварупа Дамодара тотчас воплощал эту расу в своем пении.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 168
Оригинал:
শ্রীজগন্নাথের দেখে শ্রীমুখ-কমল ।
তাহার উপর সুন্দর নয়নযুগল ॥ ১৬৮ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-джаганна̄тхера декхе ш́рӣ-мукха-камала
та̄ха̄ра упара сундара найана-йугала
Синонимы:
ш́рӣ — Господа Джаганнатхи; декхе — созерцает; ш́рӣ — лотосоподобный лик; та̄ха̄ра — на нем; сундара — очаровательные; найана — очи.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на прекрасные, как лотос, лик и очи Господа Джаганнатхи.
Комментарий:
[]
Текст 169
Оригинал:
সূর্যের কিরণে মুখ করে ঝলমল ।
মাল্য, বস্ত্র, দিব্য অলঙ্কার, পরিমল ॥ ১৬৯ ॥
Транскрипция:
сӯрйера киран̣е мукха каре джхаламала
ма̄лйа, вастра, дивйа алан̇ка̄ра, паримала
Синонимы:
сӯрйера — солнца; киран̣е — лучами; мукха — лицо; каре — сверкает; ма̄лйа — гирлянда; вастра — одежды; дивйа — дивные украшения; паримала — благоухающие.
Перевод:
На Господе Джаганнатхе была гирлянда, роскошные одежды и богатые украшения. Его лик сверкал на солнце, а вокруг распространялось благоухание.
Комментарий:
[]