Текст 167

প্ৰভুর ভাবানুরূপ স্বরূপের গান ।
যবে যেই রস তাহা করে মূর্তিমান্ ॥ ১৬৭ ॥
прабхура бха̄ва̄нурӯпа сварӯпера га̄на
йабе йеи раса та̄ха̄ каре мӯртима̄н
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бха̄ва — в соответствии с экстатическими переживаниями; сварӯпера — Сварупы Дамодары; га̄на — пение; йабе — когда; йеи — какая либо; раса — раса; каре — воплощает.

Перевод:

Пение Сварупы Дамодары в точности соответствовало экстатическим переживаниям Господа. Какой бы расой ни наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху, Сварупа Дамодара тотчас воплощал эту расу в своем пении.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 168

শ্রীজগন্নাথের দেখে শ্রীমুখ-কমল ।
তাহার উপর সুন্দর নয়নযুগল ॥ ১৬৮ ॥
ш́рӣ-джаганна̄тхера декхе ш́рӣ-мукха-камала
та̄ха̄ра упара сундара найана-йугала
ш́рӣ — Господа Джаганнатхи; декхе — созерцает; ш́рӣ — лотосоподобный лик; та̄ха̄ра — на нем; сундара — очаровательные; найана — очи.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на прекрасные, как лотос, лик и очи Господа Джаганнатхи.

Комментарий:

[]

Текст 169

সূর্যের কিরণে মুখ করে ঝলমল ।
মাল্য, বস্ত্র, দিব্য অলঙ্কার, পরিমল ॥ ১৬৯ ॥
сӯрйера киран̣е мукха каре джхаламала
ма̄лйа, вастра, дивйа алан̇ка̄ра, паримала
сӯрйера — солнца; киран̣е — лучами; мукха — лицо; каре — сверкает; ма̄лйа — гирлянда; вастра — одежды; дивйа — дивные украшения; паримала — благоухающие.

Перевод:

На Господе Джаганнатхе была гирлянда, роскошные одежды и богатые украшения. Его лик сверкал на солнце, а вокруг распространялось благоухание.

Комментарий:

[]