Текст 166
Оригинал:
অঙ্গুলিতে ক্ষত হবে জানি’ দামোদর ।
ভয়ে নিজ-করে নিবারয়ে প্রভু-কর ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
ан̇гулите кшата хабе джа̄ни’ да̄модара
бхайе ниджа-каре нива̄райе прабху-кара
Синонимы:
ан̇гулите — на пальце; кшата — царапина; хабе — будет; джа̄ни’ — поняв; да̄модара — Сварупа Дамодара; бхайе — в страхе; ниджа — своей рукой; нива̄райе — останавливает; прабху — руку Господа.
Перевод:
Опасаясь, что Господь поранит палец, Сварупа Дамодара останавливал Его своей рукой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 167
Оригинал:
প্ৰভুর ভাবানুরূপ স্বরূপের গান ।
যবে যেই রস তাহা করে মূর্তিমান্ ॥ ১৬৭ ॥
Транскрипция:
прабхура бха̄ва̄нурӯпа сварӯпера га̄на
йабе йеи раса та̄ха̄ каре мӯртима̄н
Синонимы:
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бха̄ва — в соответствии с экстатическими переживаниями; сварӯпера — Сварупы Дамодары; га̄на — пение; йабе — когда; йеи — какая либо; раса — раса; каре — воплощает.
Перевод:
Пение Сварупы Дамодары в точности соответствовало экстатическим переживаниям Господа. Какой бы расой ни наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху, Сварупа Дамодара тотчас воплощал эту расу в своем пении.
Комментарий:
[]
Текст 168
Оригинал:
শ্রীজগন্নাথের দেখে শ্রীমুখ-কমল ।
তাহার উপর সুন্দর নয়নযুগল ॥ ১৬৮ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-джаганна̄тхера декхе ш́рӣ-мукха-камала
та̄ха̄ра упара сундара найана-йугала
Синонимы:
ш́рӣ — Господа Джаганнатхи; декхе — созерцает; ш́рӣ — лотосоподобный лик; та̄ха̄ра — на нем; сундара — очаровательные; найана — очи.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на прекрасные, как лотос, лик и очи Господа Джаганнатхи.
Комментарий:
[]